Versiun en vigur, versiun dal 01.07.2022

01.07.2022 - * / En Vigur
  DEFRITRM • (html)
  DEFRITRM • (pdf)

01.07.2019 - 30.06.2022
15.01.2014 - 30.06.2019
01.06.2012 - 14.01.2014
01.02.2010 - 31.05.2012
01.09.2009 - 31.01.2010
01.02.2009 - 31.08.2009
01.01.2008 - 31.01.2009
01.06.2006 - 31.12.2007
01.01.2003 - 31.05.2006
01.08.2002 - 31.12.2002
Fedlex DEFRITRMEN
Cumparegliar versiuns

161.11

Rumantsch è ina lingua naziunala, ma ina lingua parzialmain uffiziala da la Confederaziun, numnadamain en la correspundenza cun persunas da lingua rumantscha. La translaziun d'in decret federal serva a l'infurmaziun, n'ha dentant nagina validitad legala.

Ordinaziun
davart ils dretgs politics
(ODP)1

dals 24 da matg 1978 (versiun dal 1. da fanadur 2022)

1 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Il Cussegl federal svizzer,

sa basond sin l'art. 91 al. 1 da la Lescha federala dals 17 da december 19762 davart ils dretgs politics (LDP),3

decretescha:

2 SR 161.1

3 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

1. secziun Dretg da votar e votaziun

Art. 1 Domicil politic

In domicil politic che na correspunda betg al domicil civil pon avair en spezial:

a.
persunas sut avugà;
b.
dimorants durant l'emna, particularmain students;
c.4
consorts che vivan - cun il consentiment da l'auter consort, tras l'ordinaziun d'ina dretgira u sin basa d'ina autorisaziun directa da la lescha - ordaifer la chasada cuminaivla cun l'intenziun da restar là permanentamain.

4 Versiun tenor la cifra I da la O dals 31 d'avust 1992, en vigur dapi il 1. d'oct. 1992 (AS 1992 1658).

Art. 25 Midada dal domicil politic

Tgi che mida il domicil politic durant las ultimas 4 emnas avant ina votaziun federala, survegn a ses nov domicil il material da votar per questa votaziun mo, sch'el cumprova da betg anc avair fatg diever da ses dretg da votar al domicil politic vertent.

5 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 2a6 Termins da votaziun

1 Per votaziuns federalas dal pievel restan reservadas las suandantas dumengias da l'onn:

a.
ils onns, che la dumengia da Pasca croda sin ina data suenter ils 10 d'avrigl, la segunda dumengia da favrer, ils ulteriurs onns la quartultima dumengia avant Pasca;
b.
ils onns, che la dumengia da Tschuncaisma croda sin ina data suenter ils 28 da matg, la terza dumengia da matg, ils ulteriurs onns la terza dumengia suenter Tschuncaisma;
c.
la dumengia suenter il di da la Rogaziun federala;
d.
l'ultima dumengia da november.

2 Per motivs predominants propona la Chanzlia federala al Cussegl federal - suenter avair consultà ils chantuns - da spustar singuls termins da votaziun u da fixar ulteriurs termins.

3 L'onn da l'elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal na datti nagina votaziun dal pievel il settember.

4 La Chanzlia federala communitgescha las datas ch'èn reservadas per las votaziuns il pli tard il zercladur da l'onn precedent.

6 Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d'avust 2002 (AS 2002 1755).

Art. 2b7 Trametter pli baud il material da votar

Ils chantuns garanteschan che las autoritads cumpetentas tenor il dretg chantunal possian trametter ordavant il material da votar als Svizzers a l'exteriur e - sin dumonda speziala - ad auters Svizzers a l'exteriur cun dretg da votar il pli baud 1 emna avant la spediziun uffiziala.

7 Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755). Versiun tenor la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).

2. secziun Votaziuns

Art. 3 Preparaziun

1 La Chanzlia federala prenda las mesiras ch'èn necessarias tenor las prescripziuns legalas per realisar las votaziuns.

2 Ensemen cun il departament cumpetent elavura ella las explicaziuns e suttametta quellas al Cussegl federal per prender in conclus en chaussa.

Art. 4 Protocol da votaziun

1 Il protocol da votaziun sto correspunder al schema en l'agiunta 1a (cas normal) u 1b (iniziativa cun cuntraproposta).

2 Ils chantuns pon retrair ils formulars tar la Chanzlia federala per il pretsch custant.

3 La Chanzlia federala decida, cur ch'ils protocols ston vegnir destruids.

Art. 58 Transmissiun ed annunzia dal resultat provisoric da la votaziun

1 La regenza chantunala incumbensescha ils uffizis cumpetents tenor il dretg chantunal da transmetter immediatamain ed en furma adequata lur resultats da la votaziun al post central chantunal.

2 Il post central chantunal transmetta immediatamain ed en furma electronica il resultat provisoric da la votaziun al servetsch federal designà dal Cussegl federal.

3 Il resultat provisoric da la votaziun en las vischnancas ed en il chantun, che vegn transmess dal post central chantunal, cuntegna:

a.
il dumber da persunas cun dretg da votar;
b.
il dumber da vuschs positivas e da vuschs negativas sco er da cedels da votar vids e nunvalaivels;
c.
en cas d'iniziativas dal pievel cun cuntraproposta directa: per tut las trais dumondas er anc il dumber da vuschs ch'è vegnì inscrit en il protocol da votaziun en la rubrica «senza resposta» sco er il dumber da vuschs ch'èn idas - en la dumonda decisiva - a l'iniziativa dal pievel ed a la cuntraproposta.

4 Resultats provisorics da la votaziun na dastgan betg vegnir communitgads publicamain avant las 12.00 dal di da votaziun.

8 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 29 da matg 2019, en vigur dapi il 1. da fan. 2019 (AS 2019 1653).

Art. 6 Publicaziun dal resultat chantunal

La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol da votaziun - senza sias remartgas e sias decisiuns - immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l'artitgel 77 LDP9.

9 Expressiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365). Questa midada è vegnida resguardada en l'entir decret.

3. secziun Elecziun dal Cussegl naziunal

Art. 6a10 Repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal

La repartiziun dals sezs en il Cussegl naziunal sin ils chantuns sa drizza tenor lur quota vi da la populaziun residenta permanenta da la Svizra tenor l'artitgel 19 litera a da l'Ordinaziun dals 19 da december 200811 davart la dumbraziun dal pievel.

10 Integrà tras la cifra 1 da l'agiunta da la O dals 19 da dec. 2008 davart la dumbraziun dal pievel, en vigur dapi il 1. da favr. 2009 (AS 2009 241).

11 SR 431.112.1

Art. 712 Cedels electorals prestampads

Cedels electorals prestampads ston laschar plazza avunda per che las persunas cun dretg da votar possian panaschar e cumular en moda bain legibla.

12 Oriundamain art. 6a. Integrà tras la cifra I da la O dals 14 da zer. 2002, en vigur dapi il 1. d'avust 2002 (AS 2002 1755).

Art. 7a13 Biro electoral chantunal

La regenza chantunala decretescha las disposiziuns ch'èn necessarias per ordinar e per realisar las elecziuns dal Cussegl naziunal. Ella designescha l'uffizi che maina e surveglia las elecziuns, che retschaiva e rectifitgescha las glistas da candidats e che cumpilescha ils resultats da l'elecziun (biro electoral chantunal).

13 Oriundamain art. 7.

Art. 8 Formulars

1 La regenza chantunala regla la cumposiziun dals biros electorals communals, als instruescha ed als consegna ils formulars da dumbraziun. Quels ston correspunder als formulars 1-5 en l'agiunta 2.

2 Ils chantuns pon retrair ils formulars da dumbraziun tar la Chanzlia federala per il pretsch custant.

3 Il Cussegl federal po permetter ad in chantun - sin dumonda motivada - da far midadas vi dals formulars. La dumonda sto vegnir fatga fin il 1. da schaner da l'onn d'elecziuns. Midadas dals formulars ch'il Cussegl federal aveva permess pli baud na dovran nagina nova permissiun.14

14 Versiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).

Art. 8a15 Termin final per inoltrar las glistas da candidats

1 Mintga chantun communitgescha a la Chanzlia federala fin il 1. da mars da l'onn d'elecziuns, tge glindesdi ch'el ha fixà sco termin final per inoltrar las glistas da candidats e sch'el ha fixà 7 u 14 dis per rectifitgar las glistas.16

2 Ils chantuns che han mo il dretg d'in sez en il Cussegl naziunal e che n'enconuschan betg il sistem da l'elecziun taciturna na ston communitgar nagut a la Chanzlia federala.17

15 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

16 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

17 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 8b18 Cuntegn e suttascripziun da la glista da candidats

1 Las glistas da candidats ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3a).

2 Cun suttascriver la glista da candidats (art. 24 al. 1 LDP) decleran ils candidats, che han lur domicil politic en il circul electoral, il medem mument ch'els sajan perencletgs cun l'atgna candidatura (art. 22 al. 3 LDP).

3 Il num d'ina persuna cun dretg da votar che ha suttascrit pliras glistas da candidats vegn stritgà immediatamain dal chantun da tut las glistas da candidats.19

18 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

19 Versiun tenor la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200).

Art. 8c20 Pliras glistas cun il medem num

1 Sut il medem num po ina gruppaziun inoltrar pliras glistas da candidats, quellas ston dentant sa distinguer ina da l'autra tras in supplement.

2 Glistas da la medema gruppaziun pon far sutcolliaziuns da glistas ina cun l'autra mo, sche la distincziun sa referescha a la schlattaina, a la vegliadetgna, a las alas da la gruppaziun u a la regiun.

3 Uschenavant che la caracteristica differenzianta na sa referescha betg a la cunfinaziun regiunala da las glistas, designescha la gruppaziun ina glista da candidats sco glista principala. ...21

20 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

21 Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).

Art. 8d22 Procedura da rectificaziun per las glistas da candidats

1 Ils uffizis cumpetents da quels chantuns che ston communitgar lur glistas da candidats tramettan a la Chanzlia federala mintgamai in exemplar da tut las glistas da candidats il pli tard 1 di suenter il termin final per inoltrar las glistas da candidats.23

2 La Chanzlia federala lascha sin la glista da candidats che arriva sco emprima tar ella ils candidats che vegnan proponids pliras giadas. ...24

3 Ella communitgescha sin via electronica al chantun las stritgadas entaifer 72 uras suenter l'entrada da sia glista da candidats.25

4 Il chantun transferescha a la Chanzlia federala ina copia da mintga glista il pli tard entaifer 24 uras suenter ch'il termin da rectificaziun è ì a fin. El designescha en quest connex la glista sco rectifitgada.

22 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

23 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

24 Abolì la segunda frasa tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).

25 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 8e26 Decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas

1 Las decleraziuns davart colliaziuns e davart sutcolliaziuns da glistas ston cuntegnair almain las indicaziuns tenor il formular da model (agiunta 3b).

2 Decisiv per la valaivladad da colliaziuns e da sutcolliaziuns da glistas è il mument, cur che la decleraziun correspundenta arriva tar l'uffizi chantunal cumpetent.

26 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

Art. 9 Transmissiun al biro electoral chantunal

1 Ils biros electorals communals transmettan al biro electoral chantunal - immediatamain suenter la cumpilaziun dals resultats - ils protocols electorals cun ils ulteriurs formulars auxiliars e cun ils cedels electorals.

2 Ils cedels electorals ston vegnir pachetads e sigillads uschia sco ch'els èn vegnids zavrads per la dumbraziun.

Art. 10 Repartiziun dals sezs

Il biro electoral chantunal eruescha immediatamain ils resultats dal circul electoral e la repartiziun dals sezs.

Art. 11 Verificaziun dal scrutini

Sch'igl exista in suspect ch'in resultat communal na saja betg correct, verifitgescha il biro electoral chantunal ubain sez il scrutini ubain incarichescha il biro electoral communal da far quai.

Art. 12 Cumpilaziun dals resultats chantunals da l'elecziun

1 Il biro electoral chantunal fa in protocol dals resultats da l'elecziun, e quai en dus exemplars. Per tut ils circuls electorals che han il sistem da l'elecziun da proporz sto quel correspunder al formular 5 da l'agiunta 2 en quai che concerna il cuntegn e la structura.

2 En il protocol ston vegnir inditgads ils nums dals candidats elegids e betg elegids da mintga glista da partida tenor las vuschs ch'els han obtegnì. Ils candidats ston vegnir numnads cun lur prenum e cun lur num da famiglia, cun l'onn da naschientscha, cun il lieu d'origin, cun il lieu da domicil e cun la professiun.

Art. 13 Publicaziun dals resultats

1 La regenza chantunala publitgescha il cuntegn dal protocol electoral - senza sias remartgas e sias decisiuns - immediatamain en il fegl uffizial chantunal. Ella renviescha a la pussaivladad da far recurs tenor l'artitgel 77 LDP.

2 Ella infurmescha ils elegids ed il Cussegl federal en scrit davart ils resultats provisorics da l'elecziun.

3 Ella trametta a la Chanzlia federala immediatamain ina copia betg suttascritta dal protocol electoral.27

27 Integrà tras la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

Art. 14 Transmissiun dal protocol electoral al Cussegl federal

1 Suenter ch'il termin da recurs è scadì trametta la regenza chantunala al Cussegl federal il protocol dal biro electoral chantunal inclusiv il fegl uffizial ed eventuals recurs sco er sia posiziun.

2 Suenter ch'il termin da recurs è scadì trametta ella entaifer 10 dis ils formulars 1-4 tenor l'agiunta 2 sco er tut ils cedels electorals a l'Uffizi federal da statistica.28 Ils cedels electorals ston vegnir pachetads en moda separada tenor vischnancas.

28 Versiun tenor la cifra I da la O dals 19 d'oct. 1994, en vigur dapi ils 15 da nov. 1994 (AS 1994 2423).

Art. 1529 Demissiun e remplazzament tras il suppleant

1 Il Secretariat general da l'Assamblea federala infurmescha la regenza chantunala davart decleraziuns da retratga.

2 La regenza chantunala communitgescha a la Chanzlia federala sco er al Secretariat general da l'Assamblea federala per mauns dal president dal Cussegl naziunal senza retardar ils nums dals suppleants ch'èn vegnids declerads sco elegids e publitgescha quests nums en il fegl uffizial chantunal.

29 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 1630 Elecziun cumplementara

En cas d'elecziuns cumplementaras (art. 56 al. 1 LDP) envida la regenza chantunala il represchentant da la glista che ha il dretg da far ina proposta d'inoltrar entaifer 30 dis ina glista da candidats. Per quest intent al surdat ella ina copia da la glista da candidats oriunda cun ils nums e las adressas da tut ils sutsegnaders.

30 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 1731 Directivas cumplementaras

Il Cussegl federal decretescha avant mintga elecziun per la renovaziun totala directivas cumplementaras en ina circulara, particularmain davart la communicaziun, davart la moda da concepir, zavrar e rectifitgar ils cedels electorals, d'emplenir ils formulars e d'eruir ils resultats en las vischnancas.

31 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

4. secziun Referendum

Art. 18 Models

Tar la Chanzlia federala pon vegnir retratgs gratuitamain models d'ina glista da suttascripziun en mintga lingua uffiziala.

Art. 18a32 Suttascripziun per persunas cun dretg da votar che n'èn betg ablas da scriver

Persunas cun dretg da votar che suttascrivan in referendum per autras persunas cun dretg da votar betg ablas da scriver, inditgeschan las persunalias cumplettas da questas persunas cun dretg da votar en la glista da suttascripziun. En la rubrica «suttascripziun d'agen maun» scrivan ellas cun bustabs da stampa lur agen num ensemen cun l'indicaziun «per incumbensa/p.i.» ed agiuntan lur atgna suttascripziun.

32 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 19 Attestaziun dal dretg da votar

1 L'attestaziun dal dretg da votar vegn dada, sch'il sutsegnader è inscrit en il register electoral il di che la glista da suttascripziun vegn inoltrada per la laschar attestar.

2 Sche l'uffizi refusa da dar l'attestaziun dal dretg da votar, motivescha ella quai cun in dals suandants chavazzins:

a.
illegibel;
b.
betg identifitgabel;
c.
suttascrit pliras giadas;
d.
da medem maun;
e.
betg scrit a maun;
f.
betg en il register electoral;
g.33
la suttascripziun d'agen maun manca;
h.34
faussa data da naschientscha.

3 L'uffizi inditgescha sin mintga glista u en l'attestaziun collectiva il dumber da suttascripziuns valaivlas e nunvalaivlas.

435

5 La Chanzlia federala decretescha directivas davart l'attestaziun collectiva tenor l'artitgel 62 alinea 4 LDP.

6 L'uffizi observa il secret da votaziun.36

33 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

34 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

35 Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

36 Integrà tras la cifra I da la O dals 2 da sett. 1987, en vigur dapi ils 15 da sett. 1987 (AS 1987 1126).

Art. 20 Inoltraziun

1 Las glistas da suttascripziun ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala separadas tenor chantuns.

2 Sch'il termin per rimnar suttascripziuns va a fin ina sonda, ina dumengia u in firà renconuschì, po il referendum anc vegnir inoltrà durant las uras da biro dal proxim lavurdi.

Art. 21 Controlla da la reussida

Per constatar ch'il referendum saja reussì controllescha la Chanzlia federala particularmain, sche las glistas da suttascripziun inoltradas correspundan a las pretensiuns legalas e sche l'attestaziun dal dretg da votar è avant maun confurm a l'urden.

Art. 2237

37 Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

5. secziun Iniziativa dal pievel

Art. 23 Examinaziun preliminara

1 Sch'ils auturs d'ina iniziativa inoltreschan in text d'iniziativa en pliras linguas uffizialas per al laschar examinar preliminarmain, ston els communitgar a la Chanzlia federala tge versiun ch'è decisiva per far eventualas adattaziuns.

2 Sch'els inoltreschan il text da l'iniziativa mo en ina lingua uffiziala, al translatescha la Chanzlia federala, uschespert ch'ils iniziants han declerà il text sco definitiv.

3 Tut ils auturs da l'iniziativa conferman envers la Chanzlia federala cun ina suttascripziun d'agen maun ch'els sajan commembers dal comité d'iniziativa. Formulars correspundents pon vegnir retratgs gratuitamain tar la Chanzlia federala.38

3bis Sch'il sboz da la glista da suttascripziun cuntegna dapli nums che quai ch'il comité d'iniziativa dastga avair, stritga la Chanzlia federala ils ultims nums.39

4 La Chanzlia federala publitgescha en il Fegl uffizial federal en la disposiziun concernent l'examinaziun preliminara er ils nums e las adressas da tut ils auturs da l'iniziativa. Sch'ils auturs giavischan che l'iniziativa vegnia translatada en rumantsch, vegn questa versiun publitgada en il Fegl uffizial federal tudestg.40 41

38 Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d'oct. 1982 (AS 1982 1787).

39 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

40 Integrà la segunda frasa tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

41 Integrà tras la cifra I da la O dals 27 da sett. 1982, en vigur dapi ils 15 d'oct. 1982 (AS 1982 1787).

Art. 2442

42 Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

Art. 2543 Retratga

1 Avant ch'il Cussegl federal fixescha la votaziun dal pievel, trametta la Chanzlia federala al comité d'iniziativa in formular cun il sboz d'ina decleraziun da retratga inclusiv in talun da suttascripziun.44

1bis Il formular correspunda:

a.
a l'agiunta 4a per la retratga nuncundiziunada, sch'i n'è betg vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l'iniziativa dal pievel;
b.
a l'agiunta 4b per la retratga cundiziunada u nuncundiziunada, sch'igl è vegnida deliberada ina cuntraproposta indirecta tar l'iniziativa dal pievel.45

1ter Cun l'invit da decider davart ina retratga conceda la Chanzlia federala al comité d'iniziativa in termin da 10 dis per inoltrar tut las suttascripziuns necessarias da ses commembers.46

1quater Sch'in singul commember fa valair en sia decleraziun da retratga autras cundiziuns che la retratga a favur da la cuntraproposta indirecta, na vala sia decleraziun da retratga betg.47

2 La decleraziun da retratga e las suttascripziuns ston vegnir inoltradas entaifer il termin fixà a la Chanzlia federala.

3 La retratga vegn publitgà en il Fegl uffizial federal.

43 Versiun tenor la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

44 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

45 Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

46 Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

47 Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

6. secziun …

Art. 2748

48 Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).

6a. secziun49 Emprovas50 cun la votaziun electronica

49 Integrà tras la cifra I da la O dals 20 da sett. 2002, en vigur dapi il 1. da schan. 2003 (AS 2002 3200).

50 Expressiun tenor la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477). Questa adattaziun è vegnida fatga en tut il text.

Art. 27a51 Permissiun generala dal Cussegl federal

1 Emprovas per votar sin via electronica tar votaziuns federalas dal pievel dovran ina permissiun generala dal Cussegl federal.

2 A chantuns che dumondan per l'emprima giada ina permissiun generala conceda il Cussegl federal la permissiun per maximalmain tschintg votaziuns.

3 Sch'in chantun ha realisà senza incaps almain tschintg emprovas singulas consecutivas tar votaziuns federalas, al po il Cussegl federal permetter d'applitgar la votaziun electronica per in tschert dumber maximal da votaziuns federalas dal pievel en in territori limità, per tscherts temas e durant in temp determinà.

4 Emprovas per eleger il Cussegl naziunal sin via electronica dovran en mintga cas ina permissiun generala speziala dal Cussegl federal.

5 Sch'il Cussegl federal ha concedì ina permissiun generala, dastga vegnir devià da las prescripziuns da la lescha davart la votaziun a l'urna e davart la votaziun per correspundenza uschenavant che quai è necessari.

51 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27b52 Premissas

La permissiun generala vegn concedida, sche:

a.
il chantun garantescha ch'el fetschia las emprovas tenor las prescripziuns dal dretg federal; en spezial sto el prender tut las mesiras efficazias ed adequatas per che:
1.
mo persunas cun dretg da votar possian sa participar a la votaziun (controlla dal dretg da votar),
2.
mintga persuna cun dretg da votar haja mo in'unica vusch e possia votar mo in'unica giada (exclusivitad da la vusch),
3.
terzas persunas na possian betg tschiffar, midar u deviar sistematicamain ed efficaziamain las vuschs dadas giu electronicamain (garanzia da la manifestaziun fidaivla da la voluntad dal votant),
4.
terzas persunas na possian survegnir naginas enconuschientschas dal cuntegn da las vuschs consegnadas electronicamain (secret da votaziun),
5.
mintga abus sistematic possia vegnir exclus (votaziun confurma a las normas);
b.53
la Chanzlia federala ha constatà che las premissas per conceder in'admissiun tenor l'artitgel 27e alinea 1bis èn ademplidas.

52 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

53 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27c54 Dumonda

1 La dumonda per survegnir la permissiun generala sto cuntegnair:

a.
la garanzia che l'emprova vegnia realisada tenor las prescripziuns dal dretg federal e ch'in concept realisabel da mesiras finanzialas ed organisatoricas saja avant maun per realisar las emprovas;
b.
las disposiziuns chantunalas che vegnan decretadas per quest intent;
c.
las indicaziuns davart il sistem che duai vegnir applitgà sco er davart las modalitads da sia gestiun;
d.
la part maximala da l'electorat chantunal che duai vegnir involvida en l'emprova;
e.
en cas da pliras emprovas il dumber da votaziuns u la durada maximala, per la quala la permissiun generala duai vegnir concedida.

2 ...55

54 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

55 Abolì tras la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27d56 Cuntegn da la permissiun generala

Il Cussegl federal fixescha en la permissiun generala:

a.
per tge votaziuns federalas u per tge durada maximala che la votaziun electronica vegn permessa;
b.
durant tge perioda che la votaziun electronica dastga vegnir pussibilitada;
c.57
per tge territori e per tge part da l'electorat che la votaziun electronica vegn permessa.

56 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

57 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27e58 Admissiun tras la Chanzlia federala

1 Il chantun che ha survegnì ina permissiun generala sto dumandar in'admissiun da la Chanzlia federala per mintga scrutini ch'el realisescha cun la votaziun electronica.59

1bis La Chanzlia federala fixescha las premissas per la concessiun da l'admissiun ed en spezial las pretensiuns che valan per il sistem da la votaziun electronica e per ses manaschi.60

2 L'admissiun vegn concedida, sche las premissas tenor l'alinea 1bis èn ademplidas.61

3 Sche la Chanzlia federala arriva a la conclusiun, suenter avair examinà ina dumonda d'admissiun, che las premissas na sajan betg ademplidas, communitgescha ella quai al chantun respectiv e motivescha ses giudicament.

4 Sch'il chantun correspundent n'è betg perencletg cun il giudicament da la Chanzlia federala, suttametta quella la dumonda al Cussegl federal per laschar decider.

5 La votaziun electronica tar votaziuns federalas è admessa mo, uschenavant che quai vegn pussibilità en ils territoris fixads per quest intent per tut ils projects da la votaziun correspundenta e per tut ils scrutinis da l'elecziun respectiva.

58 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

59 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

60 Integrà tras la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

61 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27f63 Limitas

1 A la votaziun electronica vegnan admess maximalmain 30 pertschient da l'electorat chantunal. Però na dastga la limita da 10 pertschient da l'entir electorat svizzer betg vegnir surpassada.

2 La Chanzlia federala examinescha regularmain, sche l'autezza da las limitas tenor l'alinea 1 sto vegnir adattada resguardond ils svilups en il sectur da la votaziun electronica.

3 Ils Svizzers a l'exteriur cun dretg da votar e las persunas cun dretg da votar che na pon betg vuschar autonomamain pervia d'in impediment, na vegnan betg resguardads cun calcular las limitas.

63 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27g64 Persunas cun dretg da votar che han in impediment

1 Il process da la votaziun electronica sto vegnir concepì uschia ch'i vegnan resguardads ils basegns da persunas cun dretg da votar che na pon betg dar giu lur vusch en moda autonoma pervia d'in impediment.

2 Realisond las pretensiuns envers la votaziun electronica po la Chanzlia federala admetter levgiaments per questas persunas cun dretg da votar, premess che la segirezza na vegnia betg pregiuditgada considerablamain tras quests levgiaments.

64 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27h65 Protecziun cunter manipulaziuns

1 Ils sistems da la votaziun electronica ston vegnir concepids e manads uschia ch'ina manipulaziun da la furmaziun da l'opiniun è exclusa cun votar. En spezial ston els pudair evitar che inserziuns da caracter manipulativ cumparian sistematicamain durant il votar sin l'apparat che vegn duvrà per la votaziun electronica.

2 Il votar per substituziun n'è betg permess.

65 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27i66 Verificabladad e plausibilisaziun da la votaziun electronica67

1 Ils chantuns procuran che l'elavuraziun correcta da las vuschs e la correctadad dal resultat da la votaziun electronica vegnian verifitgadas.68

2 Els plausibiliseschan ils resultats da la votaziun electronica.69

3 La Chanzlia federala regla la verificabilitad e la plausibilisaziun.

4 Sch'i vegnan constatadas irregularitads tar la verificaziun u tar la plausibilisaziun, sto il dumber da vuschs faussas vegnir eruì u i sto almain pudair vegnir giuditgà tge effect che las vuschs faussas han sin il resultat da la votaziun.

66 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

67 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

68 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

69 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27j70 Fidaivladad da la votaziun electronica

1 Ils chantuns ston prender tut las mesiras efficazias e commensuradas per garantir che la votaziun possia vegnir realisada e serrada giu correctamain.

2 Els ston garantir particularmain che naginas vuschs na giajan a perder per adina, avant ch'il resultat è verifitgà.

70 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27k71

71 Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27kbis 72 Utilisaziun d'in sistem manà da terzs

1 In chantun che n'ha betg in agen sistem po:

a.
pussibilitar a sias persunas cun dretg da votar da votar e d'eleger electronicamain sur in sistem che vegn manà d'in auter chantun;
b.
engaschar ina interpresa privata per realisar la votaziun electronica.

2 ...73

72 Integrà tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2010 (AS 2010 275). Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

73 Abolì tras la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, cun effect dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27l74 Controlla dals sistems e da las modalitads dal manaschi

1 Il sistem e las modalitads dal manaschi ston vegnir controllads:

a.
avant il diever d'in nov sistem;
b.
a chaschun da mintga midada essenziala dal sistem u da las modalitads da manaschi;
c.
en intervals regulars.

2 La controlla vegn fatga tras posts independents. Quels controlleschan, sche:

a.
las pretensiuns da la Chanzlia federala èn ademplidas;
b.
las mesiras da segirezza ed il sistem da la votaziun electronica èn sin il stadi il pli actual.

3 La Chanzlia federala regla ils intervals ed ils detagls da la controlla sco er las pretensiuns envers ils posts independents.

4 Ella fixescha, tge controllas ch'èn chaussa da la Chanzlia federala e tgeninas chaussa dal chantun.

74 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27lbis75 Publicitad da las infurmaziuns davart il sistem e davart ses manaschi

1 Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica communitgeschan publicamain la moda da funcziun e las caracteristicas da segirezza dal sistem da la votaziun electronica sco er ils andaments essenzials dal manaschi.

2 Els procuran che las suandantas infurmaziuns vegnian publitgadas:

a.
la documentaziun dal sistem e da ses manaschi;
b.
il code da funtauna da la software;
c.
la documentaziun dal process da svilup;
d.
ina cumprova ch'ils programs legibels d'ina maschina sajan vegnids generads sin basa dal code da funtauna da la software publitgà.

3 Resalvadas restan las disposiziuns da la legislaziun davart la transparenza e davart la protecziun da datas.

75 Integrà tras la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27lter 76 Integraziun da la publicitad

1 La Chanzlia federala ed ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica procuran per l'integraziun da la publicitad e dals circuls spezialisads.

2 En spezial dattan ils chantuns impuls, per che la publicitad ed ils circuls spezialisads coopereschian a la meglieraziun dals sistems da la votaziun electronica.

76 Integrà tras la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27m77 Infurmaziun da las persunas cun dretg da votar e publicaziun dals resultats da la votaziun electronica

1 Ils chantuns che fan emprovas cun la votaziun electronica infurmeschan las persunas cun dretg da votar en ina moda generalmain chapaivla davart l'organisaziun, davart la tecnica e davart la procedura da la votaziun electronica. Els mussan co ch'ins sto proceder, sch'i dat problems, e decleran, co che la verificabladad funcziuna.

2 Tut las proceduras uffizialas impurtantas durant in scrutini realisà cun la votaziun electronica sco er la documentaziun correspundenta ston esser accessiblas ad ina represchentanza da las persunas cun dretg da votar.

3 En cas d'elecziuns e da votaziuns federalas publitgeschan ils chantuns ils resultats da las vuschs consegnadas sin via electronica. Las cifras ston vegnir publitgadas uschia, ch'il secret da votaziun resta garantì.

77 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27n78

78 Abolì tras la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, cun effect dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

Art. 27o80 Engaschament da spezialists independents ed accumpagnament scientific

1 La Chanzlia federala ed ils chantuns engaschan spezialists independents che gidan ad ademplir lur lavurs, uschenavant che quai è commensurà ed en spezial in agid per rinforzar la confidenza en la votaziun electronica ed en la segirezza dal chanal da la votaziun electronica.

2 La Chanzlia federala procura per in accumpagnament scientific da las emprovas e po, per quest intent:

a.
surdar lavurs da perscrutaziun, en spezial en secturs da las scienzas socialas e da la tecnica;
b.
registrar datas davart l'utilisaziun da la votaziun electronica u laschar registrar questas datas tras ils chantuns.

3 Ella procura che las emprovas cun la votaziun electronica vegnian evaluadas areguard lur efficacitad, en spezial areguard il svilup da la participaziun a las votaziuns ed areguard las disas da votar.

4 Suenter mintga emprova transmettan ils chantuns a la Chanzlia federala indicaziuns statisticas anonimisadas davart l'utilisaziun da la votaziun electronica. Sch'els fan retschertgas accumpagnantas pli detagliadas, infurmeschan els la Chanzlia federala davart ils resultats da talas.

80 Versiun tenor la cifra I da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

Art. 27p81

81 Abolì tras la cifra I da la O dals 21 da sett. 2007, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4639).

Art. 27q82 Emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica

Il Cussegl federal po conceder la permissiun per emprovas per suttascriver referendums federals u iniziativas federalas dal pievel sin via electronica sut la premissa che tut las mesiras efficazias e commensuradas vegnian prendidas per garantir la controlla dal dretg da votar, il secret da votaziun e l'attribuziun correcta da tut las suttascripziuns e per pudair excluder il privel d'in abus intenziunà u sistematic.

82 Versiun tenor la cifra I da la O dals 13 da dec. 2013, en vigur dapi ils 15 da schan. 2014 (AS 2013 5365).

7. secziun Disposiziuns finalas

Art. 2883 Approvaziun da disposiziuns executivas chantunalas

1 Disposiziuns executivas chantunalas tar la legislaziun federala che suttastattan al referendum ston vegnir inoltradas a la Chanzlia federala, cur ch'ina votaziun dal pievel è vegnida fatga u cur ch'in termin da referendum è scadi, senza ch'i saja vegnì inoltrà in tal; disposiziuns che na suttastattan betg al referendum ston vegnir inoltradas, cur ch'ellas èn vegnidas acceptadas da l'autoritad chantunala cumpetenta.

2 En cas betg dispitaivels vegnan ellas approvadas da la Chanzlia federala.

83 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra III da la O dals 5 d'avr. 2006, en vigur dapi il 1. da zer. 2006 (AS 2006 1269).

Art. 29 Aboliziun dal dretg vertent

Ils suandants decrets vegnan abolids:

1.
l'Ordinaziun dals 2 da matg 187986 concernent las dumondas d'ina votaziun dal pievel davart leschas federalas e conclus federals e davart la revisiun da la Constituziun federala;
2.
l'Ordinaziun executiva dals 8 da fanadur 191987 concernent l'elecziun dal Cussegl naziunal;
3.
il Conclus dal Cussegl federal dals 10 da december 194588 concernent la participaziun dals schuldads ad elecziuns ed a votaziuns federalas, chantunalas e communalas.

86 [BS 1 177]

87 [BS 1 188; AS 1971 912; 1975 901]

88 [BS 1 165; AS 1976 1809 art. 16]

Disposiziuns finalas da la midada dals 26 da favrer 199789

89 AS 1997 761. Abolì tras la cifra IV 3 da la O dals 22 d'avust 2007 davart la rectificaziun formala dal dretg federal, cun effect dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 4477).

Agiunta 1a

(art. 4 al. 1)

1

4

Gemeinde / Commune

Kanton / Canton

Datum / Date

Comune / Vischnanca

Cantone / Chantun

Data

20

5

8

Vorlage

Objet

Oggetto

Project

Stimmberechtigte
Electeurs inscrits
Elettori iscritti
Persunas cun dretg da votar

Eingelangte Stimmzettel
Bulletins rentrés
Schede rientrate
Cedels entrads

Ausser Betracht fallende Stimmzettel
Bulletins n'entrant pas en ligne de compte
Schede non computabili
Cedels betg considerads

In Betracht fallende Stimmzettel
Bulletins entrant en ligne de compte
Schede computabili
Cedels considerads

ja
oui
si
gea

nein
non
no
na

Total
Total
Totale
Total

davon Auslandschweizer
dont Suisses de l'étranger
di cui residenti all'estero
da quai Svizzers a l'exteriur

leere
blancs
bianche
vids

ungültige
nuls
nulle
nunvalaivels

9

14

15

20

21

26

27

32

33

38

39

44

51

56

57

62

Summe / Total

Totale / Summa 

Agiunta 1b90

90 Versiun tenor la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d'avr. 1997 (AS 1997 761).

(art. 4 al. 1)

1

4

Gemeinde / Commune

Kanton / Canton

Datum / Date

Comune / Vischnanca

Cantone / Chantun

Data

5

8

Vorlage / Objet
Oggetto / Project

Stimmberechtigte
Electeurs inscrits
Elettori iscritti
Persunas cun dretg da votar

Eingelangte Stimmzettel
Bulletins rentrés
Schede
rientrate
Cedels entrads

Ausser Betracht
fallende Stimmzettel
Bulletins n'entrant pas
en ligne de compte
Schede non computabili
Cedels betg considerads

In Betracht
fallende Stimmzettel
Bulletins entrant
en ligne de compte
Schede computabili
Cedels considerads

Volksinitiative
Initiative populaire
Inziativa popolare
Iniziativa dal pievel

Gegenentwurf
Contre-projet
Controprogetto
Cuntraproposta

Stichfrage
Question subsidiaire
Domanda sussidiaria risolutiva
Dumonda decisiva

Total
Total
Totale
Total

davon Auslandschweizer
dont
Suisses de l'étranger
di cui
residenti all'estero
da quai Svizzers a l'exteriur

völlig
leere
entière-
ment blancs
interamen-
te bianche
dal tuttafatg vids

völlig
ungültige
entière-
ment nuls
intera-
mente nulle
dal tuttafatg nunvalaivels

ohne
gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida
senza resposta valaivla

Ja
Oui
Si
Gea

Nein
Non
No
Na

Total
Total
Totale
Total

ohne gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida
senza resposta valaivla

Ja
Oui
Si
Gea

Nein
Non
No
Na

Total
Total
Totale
Total

ohne
gültige Antwort
sans réponse valable
senza
risposta valida
senza resposta valaivla

Volks-
initiative Initiative populaire
Iniziativa popolare
Iniziativa dal pievel

Gegen-
entwurf
Contre-projet
Contro-
progetto
Cuntraproposta

Total
Total
Totale
Total

A

B

C

D

E

F

G

H

I

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

=

=

9

14

15

20

21

26

27

32

33

38

39

44

45

50

51

56

57

62

63

68

69

74

75

80

81

86

87

92

93

98

99

104

105

110

111

116

Agiunta 291

91 Rectifitgà tenor la cifra I da l'O dals 27 da sett. 1982 (AS 1982 1787), dals 9 da zer. 1986 (AS 1986 1059), cifra II da l'O dals 14 da zer. 2002 (AS 2002 1755) e cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

(art. 8 al. 1, 12 al. 1 e 14 al. 2)

Formular

1

Gemeinde

Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Circondario elettorale, cantone

Giorno dell'elezione

Formular

Vischnanca

Circul electoral, chantun

Di d'elecziun

Erneuerungswahl von

Mitgliedern des Nationalrates

Election pour le renouvellement de

membres du Conseil national

Elezione per il rinnovo dei

membri del Consiglio nazionale

Elecziun da renovaziun da

commembers dal Cussegl naziunal

Namen der
Stimmenzähler
Nom des scrutateurs
Nomi degli scrutatori
Nums dals dumbravuschs

Total der
eingegangenen Wahlzettel
Total des bulletins rentrés
Totale delle schede rientrate
Total dals cedels entrads

Leere Wahlzettel
Bulletins blancs
Schede bianche
Cedels vids

Ungültige Wahlzettel
Bulletins nuls
Schede nulle
Cedels nunvalaivels

Gültige Wahlzettel/Bulletins valables

Total der gültigen Wahlzettel
Total des bulletins valables
Totale delle schede valide
Total dals cedels valaivels

Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés
Schede invariate/Cedels originals

1

10

Total - Totale

Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra / Formular 1 part dretga

Schede valide/Cedels valaivels

Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate/Cedels midads

1

2

3

10

Wahlzettel ohne Parteibezeichnung
Bulletins sans dénomination de parti
Schede senza intestazione
Cedels senza denominaziun da la partida

Für richtige Eintragung

Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:

Pour inscription conforme

Au nom du bureau de vote communal:

Per iscrizione conforme

In nome dell'Ufficio elettorale comunale:

Per l'inscripziun correcta

En num dal biro electoral communal:

Formular

2

Gemeinde

Kanton

Einlagebogen

Formule

Commune

Canton

Feuille intercalaire

Modulo

Comune

Cantone

Foglio intercalare

Formular

Vischnanca

Chantun

Fegl d'inserziun

Wahltag/Jour du scrutin
Giorno dell'elezione/Di d'elecziun

2

5

6

7

Liste Nr./No
Lista N./Glista nr.

Unveränderte
Wahlzettel
Bulletins non
modifiés
Schede invariate
Cedels originals

Veränderte
Wahlzettel
Bulletins modifiés
Schede variate
Cedels midads

Total
Total
Totale
Total

Bezeichnung
Dénomination
Denominazione
Denominaziun

8

9



90

10

16

17

23

24

30

31-32

Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/
Suffragi personali e di partito
/Vuschs da candidats e da partida

Kandidaten - Candidats
Candidati - Candidats

Art der Stimmen
Genre de suffrages
Genere dei suffragi
Gener da las vuschs

Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln
Suffrages des bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate
Vuschs dals cedels originals

Stimmen von den veränderten
Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung
Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti
Suffragi delle
schede variate e delle schede senza intestazione
Vuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida
(Form. 3b)

Total
Total
Totale
Total

1

01

17

17

Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten:
(Übertrag) / Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) / Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare) / Per glistas cun passa 16 candidats: (transport)

Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale
Vuschs da candidat, total


91

Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento
Vuschs supplementaras


92

Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale
Vuschs da partida, total


93

Leere Stimmen* / Suffrages blancs*
Suffragi in bianco* / Vuschs vidas*


94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.
Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.
Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.
Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l'ultima glista.

Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro / Formular 2 vart davos

Kandidaten - Candidats
Candidati - Candidats

Art der Stimmen
Genre de suffrages
Genere dei suffragi
Gener da las vuschs

Stimmen von den unveränderten Wahlzetteln
Suffrages des bulletins non
modifiés
Suffragi delle
schede invariate
Vuschs dals cedels originals

Stimmen von den veränderten
Wahlzetteln und Wahlzetteln ohne Parteibezeichnung
Suffrages des bulletins modifiés et des bulletins sans dénomination de parti
Suffragi delle
schede variate e delle schede senza intestazione
Vuschs dals cedels midads e dals cedels senza denominaziun da la partida
(Form. 3b)

Total
Total
Totale
Total

10

16

17

23

24

30

31-32

Übertrag - Report
Riporto - Transport

18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

30

30

31

31

32

32

33

33

34

34

35

35

Kandidatenstimmen, total
Suffrages nominatifs, total
Suffragi personali, totale
Vuschs da candidat, total


91

Zusatzstimmen
Suffrages complémentaires
Suffragi di complemento
Vuschs supplementaras


92

Parteistimmen, total
Suffrages de parti, total
Suffragi di partito, totale
Vuschs da partida, total


93

Leere Stimmen*
Suffrages blancs*
Suffragi in bianco*
Vuschs vidas*


94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.
Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.
Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.
Il dumber da vuschs vidas sto vegnir inditgà mo ina giada, e quai sin il formular da l'ultima glista.

Formular

3

Gemeinde

Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Circondario elettorale, cantone

Giorno dell'elezione

Formular

Vischnanca

Circul electoral, chantun

Di d'elecziun

Zählbogen Nr.
Feuille de dépouillement No
Foglio di conteggio N.
Fegl da dumbraziun nr.

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de

Elezione per il rinnovo dei

Elecziun da renovaziun da




Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national

membri del Consiglio nazionale

commembers dal Cussegl naziunal

Liste Nr.
Liste N
o
Lista N.
Glista nr.

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N./dal cedel midà nr.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Total
Totale

Übertrag/Report/Riporto/Transport

Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro / Formular 3 vart davos

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N./dal cedel midà nr.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Total
Totale

Übertrag/Report/Riporto/Transport

Leere Stimmen/
Suffrages blancs/
Suffragi in bianco/
Vuschs vidas

Total/Totale

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement:
Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:

Formular

3a

Gemeinde

Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Cantone

Giorno dell'elezione

Formular

Vischnanca

Circul electoral, chantun

Di d'elecziun

Zusammenzug der Zählbogen
Récapitulation des feuilles de dépouillement
Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggio
Resumaziun dals fegls da dumbraziun

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de

Elezione per il rinnovo dei

Elecziun da renovaziun da

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national

membri del Consiglio nazionale

commembers dal Cussegl naziunal

Liste Nr./
Liste N
o/
Lista N./

Glista nr.

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total
Totale

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Übertrag/à reporter
da riportare/transport

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro / Formular 3a vart davos

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio/dal fegl da dumbraziun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Total
Totale

 Übertrag/Report
Riporto/Transport

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Leere Stimmen/

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffrages blancs/

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffragi in bianco

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Vuschs vidas

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Total/Totale  

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement:
Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:

Formular

3b

Gemeinde

Kanton

Wahltag

Formule

Commune

Canton

Jour du scrutin

Modulo

Comune

Cantone

Giorno dell'elezione

Formular

Vischnanca

Chantun

Di d'elecziun

Zusammenzug aller Listen.
Récapitulation de toutes les listes
Prospetto riassuntivo di tutte le liste
Resumaziun da tut las glistas

Erneuerungswahl von
Election pour le renouvellement de

Elezione per il rinnovo dei

Elecziun da renovaziun da

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national

membri del Consiglio nazionale

commembers dal Cussegl naziunal

Alle Listen
Ensemble des listes
Tutte le liste

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glista

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung
sans
en-tête
senza intestazione
senza denominaziun

Total
Totale

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Übertrag/à reporter/
da riportare/transport

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro / Formular 3b vart davos

Stimmen haben erhalten
Ont obtenu des suffrages
Hanno ottenuto voti
Vuschs han survegnì

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista/da cedels midads da la glista

I

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

XIII

XIV

XV

ohne Bezeichnung
sans
en-tête
senza intestazione
senza denominaziun

Total
Totale

Übertrag/Report
Riporto/Transport

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Leere Stimmen/

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffrages blancs/

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Suffragi in bianco

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Vuschs vidas

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Total/Totale  

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟

⎟ ⎟ ⎟ ⎟ ⎟

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement:
Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:

Formular

4

Umschlagbogen

Formule

Feuille principale

Modulo

Foglio principale

Formular

Fegl principal

1

Gemeinde/Commune
Comune/Vischnanca

2

5

6

7

Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone
Circul electoral, chantun 

Protokoll / Procès-verbal / Processo verbale / Protocol

über die Erneuerungswahl von
de l'élection pour le renouvellement de
dell'elezione per il rinnovo dei
davart l'elecziun da renovaziun da

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale
commembers dal Cussegl naziunal

Wahltag / Jour du scrutin
Giorno dell'elezione / Di d'elecziun

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:
Dumber da persunas cun dretg da votar:

Männer

Frauen

Total

Hommes

Femmes

Uomini

Donne

Totale

Umens

Dunnas

Total

(81)

davon Auslandschweizer / dont Suisses de l'étranger

di cui residenti all'estero / da quai Svizzers a l'exteriur

(75)

Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel)

Nombre des votants (bulletins déposés)

Numero dei votanti

Dumber da votants (cedels entrads)

(82)

Zahl der leeren Wahlzettel / Nombre des bulletins blancs

Numero delle schede bianche / Dumber da cedels vids

(83)

Zahl der ungültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins nuls

Numero delle schede nulle / Dumber da cedels nunvalaivels

(84)

Zahl der gültigen Wahlzettel / Nombre des bulletins valables

Numero delle schede valide / Dumber da cedels valaivels

(85)

Zahl der unveränderten Wahlzettel

Nombre des bulletins de vote non modifiés

Numero delle schede invariate

Dumber da cedels originals

(86)

Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung

Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti

Numero delle schede variate con intestazione

Dumber da cedels midads cun denominaziun da la partida

(87)

Zahl der Wahlzettel ohne Parteibezeichnung

Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti

Numero delle schede senza intestazione

Dumber da cedels senza denominaziun da la partida

(88)

Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 / Formular 4 pagina 2

Ergebnisse/Résultats/Risultati/Resultats

Bezeichnung der Liste

Dénomination de la liste

Denominazione della lista

Denominaziun da la glista

Zahl der
Kandidatenstimmen

Nombre des
suffrages nominatifs

Numero dei suffragi personali

Dumber da vuschs da candidat

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages supplémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Dumber da vuschs supplementaras

Summe der Kandidaten- und Zusatzstimmen
(Parteistimmenzahl)

Total des suffrages nominatifs et des suffrages complémentaires (Nombre des suffrages de parti)

Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento
(Numero dei voti di partito)

Summa da las vuschs da candidat e da las vuschs supplementaras
(dumber da vuschs da partida)

10

16

17

23

24

30

31-32

Liste Nr.

1:

01

Liste No

 2:

02

Lista N.

3:

03

Glista nr.

4:

04

5:

05

6:

06

7:

07

8:

08

21:

21

22:

22

23:

23

24:

24

25:

25

Total/Totale

96

Zahl der leeren Stimmen/Nombre des suffrages blancs/
Numero dei suffragi in bianco/Dumber da vuschs vidas 


97

Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen
Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs
Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei
suffragi in bianco
Summa da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas 







98

Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch
die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.

Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l'arrondissement, être égal au
nombre des bulletins valables.

Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi
in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev'essere uguale al numero delle schede valide.

Remartga: La summa da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas dividida tras il dumber da deputads ch'èn d'eleger dal circul electoral, sto esser tuttina gronda sco il dumber da cedels valaivels.

Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 / Formular 4 pagina 3

Bemerkungen/Allfällige Entscheide

Remarques/Décisions éventuelles

Osservazioni/Eventuali decisioni

Remartgas/Eventualas decisiuns

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus

Certificano l'esattezza del presente processo verbale

La correctadad dal protocol conferman

Der Vorstand des Gemeindewahlbüros:
Pour le bureau électoral communal:
Per l'ufficio elettorale comunale:
En num dal biro electoral communal:

Formular

5

Umschlagbogen

Formule

Feuille principale

Modulo

Foglio principale

Formular

Fegl principal

Wahlkreis, Kanton

Arrondissement électoral, canton

Circondario elettorale, cantone

Circul electoral, chantun

Protokoll

Procès-verbal

Processo verbale

Protocol

über die Erneuerungswahl von
de l'élection pour le renouvellement de
dell'elezione per il rinnovo dei
da l'elecziun da renovaziun da

Mitgliedern des Nationalrates
membres du Conseil national
membri del Consiglio nazionale
commembers dal Cussegl naziunal

Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell'elezione

Di d'elecziun

Zahl der Stimmberechtigten:

Nombre des électeurs:

Numero degli elettori:

Dumber da persunas cun dretg da votar:

Männer
Hommes
Uomini
Umens

Frauen
Femmes
Donne
Dunnas



Total/Totale

Zahl der Stimmenden

Nombre des votants

Numero dei votanti

Dumber da votants

Zahl der leeren Wahlzettel

Nombre des bulletins blancs

Numero delle schede bianche

Dumber da cedels vids

Zahl der ungültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins nuls

Numero delle schede nulle

Dumber da cedels nunvalaivels

Zahl der gültigen Wahlzettel

Nombre des bulletins valables

Numero delle schede valide

Dumber da cedels valaivels

Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 / Formular 5 pagina 2

A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi/Dumbers totals da las vuschs

Bezeichnung der Listen

Parteistimmenzahlen sämtlicher
Listen

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr.

Listengruppe:

Listengruppe:

Listengruppe:

*

*

*

Dénomination des listes

Nombre des suffrages de parti
de toutes les listes

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Nombre des suffrages de parti
des listes conjointes Nos

Groupe de listes:

Groupe de listes:

Groupe de listes:

*

*

*

Denominazione delle liste

Numero dei voti di partito di tutte
le liste

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Numero dei voti di partito delle
liste congiunte n.

Gruppo di liste

Gruppo di liste

Gruppo di liste

*

*

*

Denominaziun da las glistas

Dumber da vuschs da partida
da tut las glistas

Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.

Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.

Dumber da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas nr.

Gruppa da glistas:

Gruppa da glistas:

Gruppa da glistas:

*

*

*

Liste Nr.

I:

Liste No

II:

Lista N.

III:

Glista nr.

IV:

V:

XXVIII:

XXIX:

XXX:

Zusammen/Total/Totale/Total

Zahl der leeren Einzelstimmen
Nombre des suffrages blancs
Numero dei voti non emessi
Dumber da singulas vuschs vidas

*

Anmerkung:

In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.

Remarque:

Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.

Avvertenza:

In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.

Remartga:

En questas colonnas èn d'inditgar e d'adir ils dumbers da vuschs da partida da las colliaziuns da glistas, mintga gruppa da glistas en ina colonna.

Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 / Formular 5 pagina 3

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziun

Gesamtstimmenzahl

: Zahl der Mandate

+1=Ergebnis

▶nächsthöhere ganze Zahl

=Verteilungszahl

Nombre total des suffrages

: Nombre des mandats

+1=Résultat

▶nombre entier immédiatement supérieur

=Quotient

Numero totale dei suffragi

: Numero dei mandati

+1=Risultato

▶numero intero immediatamente superiore

=Quoziente

Dumber total da las vuschs

: dumber da sezs

+1=resultat

▶proxima cifra entira pli auta

=cifra da repartiziun

:

=

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziun

Anmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu
wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.

Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des
députés à élire dans l'arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.

Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi
nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.

Remartga: Il dumber total da las vuschs da partida da tut las glistas (vuschs da candidat e vuschs supplementaras) vegn dividì tras la cifra da deputads (sezs) ch'èn d'eleger en il circul electoral plus in. La proxima cifra entira pli auta ch'il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun.

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni/Remartgas

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros:

Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus

Pour le bureau électoral cantonal:

Certificano l'esattezza del presente processo verbale

Per l'Ufficio elettorale cantonale:

La correctadad dal protocol conferman

En num dal biro electoral chantunal:

Formular

Formule

Modulo

Formular

5a

Einlagebogen
Feuille intercalaire
Foglio intercalare
Fegl d'inserziun

I

B.
Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen

Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s'il s'agit de listes conjointes

Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte

Repartiziun dals sezs sin las singulas glistas u gruppas da glistas en cas da colliaziuns da glistas

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziun

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste
Glista u gruppa da glistas

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Verteilungszahl
Quotient provisoire
Quoziente provvisorio
Cifra da repartiziun

=
=
=
=

Zahl der Sitze
Nombre des sièges
Numero dei seggi
Dumber da sezs

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Zusammen
Total
Totale
Total

Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso / Formular 5a pagina 1 sutvart

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziun

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste
Glista u gruppa da glistas

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione
Sezs or da l'emprima repartiziun

+ 1
+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente
Quozient

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.

Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto / Formular 5a pagina 2 survart

Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione/Terza repartiziun

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste
Glista u gruppa da glistas

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione
Sezs or da l'emprima repartiziun

+ 1
+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente
Quozient

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.

Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso / Formular 5a pagina 2 sutvart

Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione/Quarta repartiziun

Liste oder Listengruppe
Liste ou groupe des listes
Lista o gruppo di liste
Glista u gruppa da glistas

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione
Sezs or da l'emprima repartiziun

+ 1
+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente
Quozient

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.

Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto / Formular 5a pagina 3 survart

C.
Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen

Répartition des sièges entre les listes conjointes

Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte

Repartiziun dals sezs tranter las colliaziuns da glistas

Listengruppe

Zahl der Sitze

Groupe de listes

Nombre des sièges

Gruppo di liste

Numero dei seggi

Gruppa da glistas

Dumber da sezs

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziun

Gesamtstimmenzahl der Listengruppe

: Zahl der erworbenen Sitze

+1=Ergebnis

▶nächsthöhere ganze Zahl

=Quotient

Nombre total des suffrages du groupe de listes

: Nombre des sièges obtenus

+1=Résultat

▶nombre entier immédiatement supérieur

=Quotient

Numero totale dei suffragi del gruppo di liste

: Numero dei seggi ottenuti

+1=Risultato

▶numero intero immediatamente superiore

=Quoziente

Dumber total da las vuschs da la gruppa da glistas

: Dumber da sezs acquistads

+1=Resultat

▶proxima cifra entira pli auta

=Quozient

:

=

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziun

Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.

Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.

Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero
immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.

Remartga: Il dumber total da las vuschs da la gruppa da glistas vegn dividì tras il dumber da sezs acquistads da la gruppa da glistas plus in. La proxima cifra entira pli auta ch'il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun per la gruppa da glistas.

Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso / Formular 5a pagina 3 sutvart

Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziun

Liste
Lista
Glista

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Verteilungszahl
Quotient provisoire
Quoziente provvisorio
Cifra da repartiziun

=
=
=
=

Zahl der Sitze
Nombre des sièges
Numero dei seggi
Dumber da sezs

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Zusammen
Total
Totale
Total

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziun

Liste
Lista
Glista

Stimmenzahl
Nombre des suffrages
Numero dei suffragi
Dumber da vuschs

:
:
:
:

Sitze der ersten Verteilung
Sièges attribués lors de la première répartition
Seggi attribuiti nella prima ripartizione
Sezs or da l'emprima repartiziun

+ 1
+ 1
+ 1
+ 1

=
=
=
=

Quotient
Quotient
Quoziente
Quozient

:

=

:

=

:

=

:

=

:

=

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste …… accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no …… ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

La glista nr. …… ha il quozient il pli grond; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.

Formular

Formule

Modulo

Formular

5b

D. Ergebnisse/Résultats/
Risultati/Resultats

Einlagebogen
Feuille intercalaire
Foglio intercalare
Fegl d'inserziun

II

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Glista nr.

Denominaziun

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Dumber da vuschs da partida

Sezs

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n'èn ils suandants candidats:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Summa da las vuschs da candidat

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Dumber da vuschs supplementaras

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Total tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida

Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 / Formular 5b pagina 2

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Glista nr.

Denominaziun

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Dumber da vuschs da partida

Sezs

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n'èn ils suandants candidats:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.

»

»

11.

»

»

12.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Summa da las vuschs da candidat

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Dumber da vuschs supplementaras

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Total tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida

Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 / Formular 5b pagina 3

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Glista nr.

Denominaziun

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Dumber da vuschs da partida

Sezs

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n'èn ils suandants candidats:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

9.

»

»

10.  

»

»

11.

»

»

12.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Summa da las vuschs da candidat

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Dumber da vuschs supplementaras

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Total tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida

Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 / Formular 5b pagina 4

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

Denominazione

Glista nr.

Denominaziun

Parteistimmenzahl

Sitze

Nombre des suffrages de parti

Sièges

Numero dei voti di partito

Seggi

Dumber da vuschs da partida

Sezs

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:

Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:

Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:

Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

16.

»

»

Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:

Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n'èn ils suandants candidats:

1.

mit

Stimmen

2.

avec

suffrages

3.

con

suffragi

4.

cun

vuschs

5.

»

»

6.

»

»

7.

»

»

8.

»

»

19.

»

»

Summe der Kandidatenstimmen

Total des suffrages nominatifs

Totale dei suffragi personali

Summa da las vuschs da candidat

Zahl der Zusatzstimmen

Nombre des suffrages complémentaires

Numero dei suffragi di complemento

Dumber da vuschs supplementaras

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl

Total égal au nombre des suffrages de parti

Totale uguale al numero dei voti di partito

Total tuttina grond sco il dumber da vuschs da partida

Bemerkungen/Remarques/OsservazioniRemartgas:

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt

Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros:

Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus

Pour le bureau électoral cantonal:

Certificano l'esattezza del presente processo verbale

Per l'Ufficio elettorale cantonale:

La correctadad dal protocol conferman

En num dal biro electoral chantunal:

Agiunta 3a92

92 Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Versiun tenor la cifra II al. 2 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

(art. 8b al. 1)

Kanton
Canton
Cantone
Chantun

Anzahl Nationalratssitze
Nombre de sièges au Conseil national/
Numero dei seggi nel Consiglio nazionale
Dumber da sezs en il Cussegl naziunal

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/
Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del/Elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dals

A

1.

Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta di candidatura/Denominaziun da la glista da candidats::

2.

Evtl. Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel:
Le cas échéant, adjonction de l'âge, du sexe, de la région ou de l'aile d'appartenance:
Ev. specificazione di età, sesso, regione o appartenenza di un gruppo:
Ev. precisaziun tenor vegliadetgna, schlattaina, regiun u ala da la partida:

3.

Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)
Numéro de la liste (attribué par le canton)
Numero della lista (assegnato dal Cantone)
Numer da la glista (vegn attribuida dal chantun):

B

Kandidaturen/Candidatures/Candidatura/Candidaturas

Nr.

Amtli-che(r) Name(n)

Amtliche(r) Vorname(n)

Name, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist

Vorname, unter dem die Person politisch oder im Alltag bekannt ist

Geschlecht

Geburtsdatum (Tag/Monat/ Jahr)

Beruf

Strasse

Nr.

PLZ

Wohnort

Heimatorte inkl. Kanton

Unterschrift

Bemerkungen*

Kontrolle (leer lassen)

No

Nom(s) officiel(s)

Prénom(s) officiel(s)

Nom usuel

Prénom usuel

Sexe

Date de naissance (jour/
mois/ année)

Profession

Rue

No

NPA

Lieu de domicile

Lieux d'origine, y compris canton

Signature

Observations*

Contrôle (laisser en blanc)

N.

Cognome/i
ufficiale/i

Nome/i
ufficiale/i

Cognome, con il quale la persona à politicamente o comunemente conosciuta

Nome, con il quale la persona è politicamente o comunemente conosciuta

Sesso

Data di nascita (giorno/mese/
anno)

Professione

Via

N.

NPA

Domicilio

Luoghi d'origine, incluso Cantone

Firma

Osservazioni*

Controllo (lasciare in bianco)

Nr.

Num(s) uffizial(s)

Prenum(s) uffizial(s)

Num, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadi

Prenum, sut il qual la persuna è enconuschenta sin plaun politic u en il mintgadi

Schlattaina

Data da naschientscha (di/mais/onn)

Professiun

Via

Nr.

NP

Domicil

Lieus d'origin, incl. chantun

Suttascripziun

Remartgas*

Controlla (laschar vid)

...

*
Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben
(BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.
*
Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l'office cantonal compétent et de la Confédération,
le droit et l'obligation de donner s'il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d'éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.
*
In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente,
in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.
*
Sut questa rubrica èsi da designar ina persuna che represchenta la glista da candidats sco er sia substituziun. Visavi ils uffizis cumpetents dal chantun e da la Confederaziun han questas persunas il dretg e l'obligaziun da far - en moda giuridicamain lianta - eventualas decleraziuns necessarias per rectifitgar problems u intschertezzas en num da tut las persunas sutsegnadas (art. 25 al. 2 LDP). Sch'i manca ina clera designaziun, han l'emprima e la segunda persuna sutsegnada questa incumbensa.

Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro / Agiunta 3a vart davos

C

(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags

(Autres) signataires de la liste de candidats

(Altri) firmatari della proposta di candidature

(Autras) persunas che han suttascrit la glista da candidats

Nr.

Name

Vorname

Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr)

Strasse

Nr.

PLZ

Wohnort

Unterschrift

Bemerkungen*

Kontrolle (leer lassen)

No

Nom

Prénom

Date de naissance (jour/mois/année)

Rue

No

NPA

Lieu de domicile

Signature

Observations*

Contrôle (laisser en blanc)

N.

Cognome

Nome

Data di nascita (giorno/mese/anno)

Via

N.

NPA

Domicilio

Firma

Osservazioni*

Controllo (lasciare in bianco)

Nr.

Num

Prenum

Data da naschientscha (di/mais/onn)

Via

Nr.

NP

Domicilio

Suttascripziun

Remartgas*

Controlla (laschar vid)

...

*
Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben.
*
Le parti politique qui s'est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.
*
Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto.
*
Sche la partida è sa laschada inscriver en il register da las partidas da la Chanzlia federala, ston ins inditgar - per la controlla - l'adressa d'internet exacta sut la rubrica «remartgas».

Agiunta 3b93

93 Integrà tras la cifra I da l'O dals 19 d'oct. 1994 (AS 1994 2423). Rectifitgà tenor la cifra II al. 1 da l'O dals 25 da matg 2022, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2022 335).

(art. 8e al. 1)

Kanton

Canton

Cantone

Chantun

Anzahl Nationalratssitze

Nombre de sièges au Conseil national

Numero dei seggi

Dumber da sezs en il Cussegl naziunal

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom

Renouvellement intégral du Conseil national du

Elezioni del Consiglio nazionale del

Elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal dals

Listenverbindung / Apparentement / Congiunzione di liste / Colliaziun da glistas

Die unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen
für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden:

Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont
apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national:

I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l'elezione del Consiglio nazionale:

Las represchentantas ed ils represchentants sutsegnads decleran qua tras che las suandantas glistas sajan colliadas per l'elecziun per la renovaziun totala dal Cussegl naziunal:

Nr.

No.
Nr.

Bezeichnung
Dénomination
Designazione
Denominaziun

Vertreter/Vertreterin
Mandataire des signataires
Rappresentante
Represchentant

Bemerkungen *
Remarque *
Osservazioni *
Remartgas *

Ort
Lieu
Luogo
Lieu

Datum
Date
Data
Data

Name
Nom
Cognome
Num

Unterschrift
Signature
Firma
Suttascripziun

...

*

Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen
Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.

*

Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n'est possible qu'entre listes de même
dénomination
qui ne se différencient les unes des autres que par l'adjonction de la région,
du sexe, de l'âge ou de l'aile d'appartenance du groupement.

*

All'occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione,
differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l'appartenenza ad un gruppo, la regione o l'età dei candidati.

*

Eventualmain stoi vegnir menziunà sut questa rubrica, cun tge autra(s) glista(s) che l'atgna glista è sutcolliada. Ina tala sutcolliaziun da glistas è pussaivla mo tranter glistas dal medem num che sa distinguan ina da l'autra mo tras ina precisaziun areguard la regiun, la schlattaina, la vegliadetgna u l'ala d'ina gruppaziun.

Agiunta 4a94

94 Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

(Art. 25 Abs. 1bis Bst. a)

Formular/Formule/Modulo/Formular

Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»/Iniziativa federala dal pievel «…»

Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/
Dichiarazione di ritiro incondizionato/Decleraziun da la retratga nuncundiziunada

Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:

Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d'initiative autorisé à retirer l'initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd'hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l'initiative populaire fédérale «…»:

I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l'iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l'iniziativa popolare federale «…»:

Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d'iniziativa che ha il dretg da retrair l'iniziativa federala dal pievel «…» (cf. Fegl uffizial federal …). En quest comité furman els la maioritad absoluta da ses commembers che han actualmain il dretg da votar. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 74 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els ch'els retirian qua tras valaivlamain, irrevocablamain e senza resalvas l'iniziativa federala dal pievel «…»:

Nr./
No/
N./
Nr.

Name/
Nom/
Cognome/
Num

Vorname/
Prénom(s)/
Nome/
Prenum

Strasse/
Rue/
Via/
Via

Nr./
No/
N./
Nr.

PLZ/
NPA/
NPA/
NP

Wohnort/
Localité/
Domicilio/
Domicil

Unterschrift/
Signature/
Firma/
Suttascripziun

Datum/
Date/
Data/
Data

1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ………… a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.

Agiunta 4b95

95 Oriundamain agiunta 4. Integrà tras la cifra II da l'O dals 26 da favr. 1997 (AS 1997 761). Versiun tenor la cifra I da l'O dals 13 da schan. 2010, en vigur dapi il 1. da favr. 2010 (AS 2010 275).

(Art. 25 Abs. 1bis Bst. b)

Formular/Formule/Modulo/Formular

Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»/Iniziativa federala dal pievel «…»

Erklärung/Déclaration/Dichiarazione/Decleraziun

a.
des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; /da la retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta tenor la Lescha federala dals … davart …; oder/ou/o/u
b.
des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato/da la retratga nuncundiziunada

Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:

Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d'initiative autorisé à retirer l'initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l'Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l'initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après:

I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l'iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all'iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l'iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:

Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d'iniziativa che ha il dretg da retrair l'iniziativa federala dal pievel «…» (cf. Fegl uffizial federal …). Els han prendì enconuschientscha dal fatg che las Chombras federalas han deliberà la Lescha federala dals … davart … (cf. Fegl uffizial federal …) sco cuntraproposta indirecta a l'iniziativa dal pievel numnada. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 73a da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1) decleran els cun lur suttascripziun ch'els retirian valaivlamain, irrevocablamain e senza ulteriuras resalvas l'iniziativa federala dal pievel «…»:

Nr./
No/
N./
Nr.

Name/
Nom/
Cognome/
Num

Vorname/
Prénom(s)/
Nome/
Prenum

Strasse/
Rue/
Via/
Via

Nr./
No/
N./
Nr.

PLZ/
NPA/
NPA/
NP

Wohnort/
Localité/
Domicilio/
Domicil

Datum/
Date/
Data/
Data

Unterschrift/Signature/Firma/Suttascripziun

Für unbedingten Rückzug*
En faveur du retrait inconditionnel*
Favorevole al ritiro incondizionato*
Per ina retratga nuncundiziunada**

Für Rückzug, sofern der indirekte Gegenvorschlag in Kraft tritt*
En faveur du retrait, à la condition que
le contre-projet indirect entre en vigueur*
Favorevole al ritiro, a condizione che entri in vigore
il controprogetto indiretto*
Per ina retratga, sche la cuntraproposta indirecta entra en vigur*

Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen):
Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues
par la majorité des membres du comité d'initiative,
je donne la préférence (cocher ce qui convient):
Qualora la maggioranza del comitato d'iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):
Sche tant la decleraziun da la retratga cundiziunada sco er la decleraziun da la retratga nuncundiziunada vegnan sustegnidas da la maioritad dal comité d'iniziativa, preferesch jau il suandant (far ina crusch en il champ giavischà):

ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN!
ATTENTION: NE COCHER QU'UNE SEULE CASE!
ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!
ATTENZIUN: FAR MO INA CRUSCH!

den unbedingten Rückzug
au retrait inconditionnel
il ritiro incondizionato
la retratga nuncundiziunada

den bedingten Rückzug
zugunsten des indirekten Gegenvorschlags
au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect
il ritiro condizionato a favore
del controprogetto indiretto
la retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta

1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ………… a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.

* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d'opter à la fois pour l'une et pour l'autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro./En quest lieu èsi pussaivel da tscherner tant la retratga cundiziunada sco er la retratga nuncundiziunada.