Version in force, status as of 01.02.2024

01.02.2024 - * / In Force
  DEFRITEN • (html)
  DEFRITEN • (pdf)

01.01.2024 - 31.01.2024
01.09.2023 - 31.12.2023
01.07.2023 - 31.08.2023
01.01.2023 - 30.06.2023
01.07.2022 - 31.12.2022
01.01.2022 - 30.06.2022
08.07.2021 - 31.12.2021
01.04.2021 - 07.07.2021
01.01.2021 - 31.03.2021
01.07.2020 - 31.12.2020
01.04.2020 - 30.06.2020
01.01.2020 - 31.03.2020
01.02.2019 - 31.12.2019
01.01.2019 - 31.01.2019
01.11.2018 - 31.12.2018
01.01.2018 - 31.10.2018
01.09.2017 - 31.12.2017
01.07.2017 - 31.08.2017
01.01.2017 - 30.06.2017
01.08.2016 - 31.12.2016
01.04.2016 - 31.07.2016
01.01.2016 - 31.03.2016
01.03.2015 - 31.12.2015
01.02.2015 - 28.02.2015
01.01.2015 - 31.01.2015
01.01.2014 - 31.12.2014
01.06.2013 - 31.12.2013
05.02.2013 - 31.05.2013
01.02.2013 - 04.02.2013
15.01.2013 - 31.01.2013
01.01.2013 - 14.01.2013
01.10.2012 - 31.12.2012
01.08.2012 - 30.09.2012
01.05.2012 - 31.07.2012
01.01.2012 - 30.04.2012
01.11.2011 - 31.12.2011
01.09.2011 - 31.10.2011
01.08.2011 - 31.08.2011
01.06.2011 - 31.07.2011
15.05.2011 - 31.05.2011
01.01.2011 - 14.05.2011
01.12.2010 - 31.12.2010
01.08.2010 - 30.11.2010
01.07.2010 - 31.07.2010
01.03.2010 - 30.06.2010
01.07.2009 - 28.02.2010
01.01.2009 - 30.06.2009
01.02.2008 - 31.12.2008
01.09.2007 - 31.01.2008
01.07.2006 - 31.08.2007
01.06.2006 - 30.06.2006
01.05.2006 - 31.05.2006
01.04.2006 - 30.04.2006
01.01.2006 - 31.03.2006
01.07.2005 - 31.12.2005
01.01.2005 - 30.06.2005
01.02.2004 - 31.12.2004
01.01.2004 - 31.01.2004
01.12.2003 - 31.12.2003
01.07.2003 - 30.11.2003
01.06.2003 - 30.06.2003
01.10.2002 - 31.05.2003
01.06.2002 - 30.09.2002
15.05.2002 - 31.05.2002
01.01.2002 - 14.05.2002
01.02.2001 - 31.12.2001
01.01.2001 - 31.01.2001
15.11.2000 - 31.12.2000
01.08.2000 - 14.11.2000
01.07.2000 - 31.07.2000
01.04.2000 - 30.06.2000
01.01.2000 - 31.03.2000
Fedlex DEFRITRMEN
Compare versions

172.010.1

English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only, has no legal force and may not be relied on in legal proceedings.

Government and
Administration Organisation Ordinance

(GAOO)

of 25 November 1998 (Status as of 1 February 2024)

The Swiss Federal Council,

having regard to Articles 24, 43, 47, 57c paragraph 2 and 57g paragraph 1 of the Government and Administration Organisation Act of 21 March 19971 (GAOA)
and Article 6a paragraph 2 of the Federal Personnel Act of 24 March 20002,3

ordains:

1 SR 172.010

2 SR 172.220.1

3 Amended by No I 1 of the Waiting Period Ordinance of 25 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5019).

Chapter 1 The Federal Council

Art. 1 Deliberations

(Art. 13, 16 paras. 1 and 4, 17 GAOA)

1 As a general rule, Federal Council sessions shall be held once a week.

2 Business of major importance or political significance shall be discussed and decided individually. Business of far-reaching significance may be dealt with in the context of closed-door meetings.

3 The remaining business may, if uncontested, be passed as a whole without individual discussion or may be dealt with by written resolution. Presidential decisions pursuant to Article 26 paragraph 4 GAOA remain reserved.4

4 If circumstances require it and there is no time to hold a meeting, the Federal Council may also discuss individual items of business as mentioned in paragraph 2 in writing or by other means. These resolutions are equivalent to those taken at meetings. Presidential decisions pursuant to Article 26 paragraphs 1-3 GAOA remain reserved.5

5 The resolutions shall be recorded in writing for each item of business.

4 Amended by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

5 Amended by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

Art. 1a and 1b6

6 Inserted by No I of the O of 30 Nov. 2011 (AS 2011 6089). Repealed by Annex No 1 of the Organisation Ordinance of 29 Nov. 2013 for the Federal Council, with effect from 1 Jan. 2014 (AS 2013 4561).

Art. 2 Business planning

(Art. 25 para. 2 let. a, 32 let. b and 33 GAOA)

1 Business planning shall ensure that business can be dealt with in the Federal Council in accordance with its importance and urgency.

2 The President of the Confederation, in consultation with the Federal Chancellery and the departments, shall determine the most important items of business and thematic priorities for a quarter or semester.

Art. 3 Proposals, special discussions and briefing notes

(Art. 14, 15, 17 GAOA)

1 As a general rule, the Federal Council shall take its decisions on the basis of written proposals and after the joint reporting procedure has been completed (Art. 5).

2 The members of the Federal Council and, for the business of the Federal Chancellery, the Federal Chancellor have the right to submit proposals.

3 Where federal law designates other authorities or bodies that may submit business or proposals to the Federal Council, this shall be done via the Federal Chancellery or the department that has the closest technical connection with the business in question.

4 The Federal Council shall hold special discussions in particular on matters of far-reaching importance. If necessary, it shall take interim decisions, determine the main features of a solution and issue instructions to the competent department or the Federal Chancellery on how to deal with the matter.

5 The departments or the Federal Chancellery may at any time, without formal request, send the Federal Council briefing notes on important processes and activities in their area of responsibility.

Art. 4 Office consultation procedure

1 When preparing proposals, the lead office shall invite jointly interested administrative units to comment, setting appropriate deadlines. In justified exceptional cases, the office consultation procedure may be waived or may be limited to a narrow group of addressees.

1bis In the case of confidential and secret Federal Council business, the administrative units responsible for advance legal examination shall be consulted on important and contentious legal issues before the Federal Council meeting if possible.7

2 Differences shall be resolved as far as possible through the office consultation procedure; the lead department shall report on this to the Federal Council.

3 The administrative units that have a technical connection to the business or that are responsible for the assessment of financial, legal or formal aspects are considered to be co-interested.

7 Inserted by Annex No 1 of the Organisation Ordinance of 29 Nov. 2013 for the Federal Council, in force since 1 Jan. 2014 (AS 2013 4561).

Art. 5 Joint reporting procedure

(Art. 15 and 33 GAOA)

1 The joint-reporting procedure serves to prepare for the decision-making process at Federal Council level. The aim of the procedure is to enable the Federal Council to concentrate on fundamental aspects in its deliberations.

1bis The joint reporting procedure begins with the signing of the proposal by the lead department.8

2 The lead department shall submit the signed proposal to the Federal Chancellery in good time for conducting the joint-reporting procedure.9

8 Inserted by Annex 2 No 1 of the Public Order of 24 May 2006, in force since 1 July 2006 (AS 2006 2331).

9 Version according to Annex 2 No 1 of the Public Order of 24 May 2006, in force since 1 July 2006 (AS 2006 2331).

Chapter 1a10 Requests for Information from Council Members and Parliamentary Committees

10 Inserted by No I of the O of 19 Nov. 2003, in force since 1 Dec. 2003 (AS 2003 4117).

Art. 5a

1 The competent department shall decide on requests from Council members and from parliamentary committees for information in accordance with Articles 7 or 150 of the Parliament Act of 13 December 200211 (ParlA). If there is disagreement between the applicant and the competent department on the scope of the rights to information, the Federal Council shall decide.

2 The Federal Council shall decide in each case:

a.
in the case of information that directly serves its decision-making, at the request of the Federal Chancellery;
b.
in the case of information relating to state security and the intelligence services at the request of the competent department.

3 Requests to inspect Federal Council decisions are processed and answered by the Federal Chancellery in consultation with the competent department.

Chapter 1b12 Consultation of the Parliamentary Committees responsible for Foreign Policy

12 Inserted by No I of the O of 6 July 2016, in force since 1 Aug. 2016 (AS 2016 2641).

Art. 5b

1 The committees responsible for foreign policy shall be consulted on important plans within the meaning of Article 152 paragraphs 3 and 4 ParlA13 in particular when:

a.
as a result of the implementation of recommendations or decisions of international organisations or multilateral bodies, the enactment or a substantial amendment of a federal act is required; or
b.
failure to implement such recommendations or decisions would entail the risk of serious economic disadvantages, sanctions, isolation of Switzerland due to the dissenting Swiss position or political reputational damage, or if other serious disadvantages for Switzerland are to be expected.

2 Consultation in accordance with paragraph 1 shall take place on the basis of a draft mandate from the Federal Council. In the case of urgent consultations in accordance with Article 152 paragraph 4 ParlA, consultation may take place on provisional positions that Switzerland intends to adopt in negotiations.

Chapter 1c14 Reporting on Confidential or Secret Legislation, International Treaties and Decisions under International Law

14 Inserted by No I of the O of 17 May 2017, in force since 1 July 2017 (AS 2017 3275).

Art. 5c

1 The departments shall report to the Federal Chancellery on an ongoing basis the title and the subject matter of the regulations from their area of responsibility and from the area of responsibility of their groups and offices of:

a.
federal legislation that is not published in accordance with Article 6 of the Publication Act of 18 June 200415, as well as its amendment or repeal;
b.
confidential or secret international treaties or decisions under international law, as well as their amendment or repeal.

2 The Federal Chancellery shall maintain a continuously updated list of:

a.
the texts referred to in paragraph 1;
b.
legislation in accordance with Article 6 of the Publications Act and confidential or secret international treaties or decisions under international law within the Federal Council's area of responsibility.

3 The Federal Council shall send the list in accordance with paragraph 2 to the Control Delegation once a year.

Chapter 2 The Administration

Section 116 Structure of the Federal Administration

16 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

Art. 6 Principles

(Art. 8 para. 1 GAOA)

1 The Federal Administration is divided into the central and the decentralised administration.

2 Public or private entities that have been created by statute and predominantly provide services of a monopolistic nature or perform economic or security supervisory tasks fall within the scope of the decentralised federal administration.

3 External providers of administrative tasks within the meaning of Article 2 paragraph 4 GAOA that predominantly provide services on the market are not part of the Federal Administration's. This also applies to private law entities which the Confederation supports with financial assistance or contributions under Article 3 of the Subsidies Act of 5 October 199017 or in which it holds a minority interest.

Art. 7 Central Federal Administration

(Art. 2 par. 1 and 2 as well as Art. 43 and 44 GAOA)

1 The Central Federal Administration comprises:

a.
the departments and the Federal Chancellery;
b.
the general secretariats of the departments and their other subdivisions;
c.
the groups;
d.18
the federal offices and their subdivisions.

2 Administrative units in accordance with paragraph 1 letters c and d may also have other names.

3 The administrative units listed in paragraph 1 letters b-d shall be subordinate to a department. They are bound by the department's directives.

4 Federal offices may be combined into groups if this improves the manageability of the department.

18 Amended by Annex No 1 of the O of 14 Oct. 2015 (Optimisation of the New Accounting Model and New Management Model for the Federal Administration), in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 4019).

Art. 7a Decentralised Federal Administration

(Art. 2 para. 3 GAOA)

1 The Decentralised Federal Administration comprises the following four categories of administrative units:

a.
the extra-parliamentary commissions pursuant to Article 57a GAOA;
b.
the administrative units that are organisationally independent by law that do not have legal personality;
c.
the legally independent public corporations and foundations as well as institutions established by statute, unless they predominantly provide services on the market;
d.
companies limited by shares which the Confederation controls in terms of capital and voting rights, unless they predominantly provide services on the market.

2 The administrative units in accordance with paragraph 1 letters a and b are not bound by directives in the performance of their duties unless the law provides otherwise.

Art. 7b Allocation of the decentralised units

The administrative units of the Decentralised Federal Administration are by law:

a.
affiliated to the Federal Chancellery or one of the departments; and
b.
assigned to a category in accordance with Article 7a paragraph 1.
Art. 8 Lists of units

1 Annex 1 contains an exhaustive list including the affiliated department of:

a.
the administrative units of the Central Federal Administration, but not including the further subdivisions of the federal offices;
b.
the administrative units of the Decentralised Federal Administration, with the exception of the extra-parliamentary commissions.

2 Annex 2 contains an exhaustive list of the extra-parliamentary commissions and their affiliated departments.

Section 1a19 Extra-Parliamentary Commissions

19 Inserted by No I of the O of 26 Nov. 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5949).

Art. 8a Administrative and executive commissions

1 Extra-parliamentary commissions are either administrative or executive commissions, depending on their function.

2 Administrative commissions have advisory and preparatory functions.

3 Executive commissions have decision-making powers.

Art. 8b Requirements for election

1 Any person who fulfils the requirements for employment in the Federal Administration may be elected as a member of an extra-parliamentary commission.

2 There is no age restriction for election.20

20 Inserted by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

Art. 8c21 Gender representation

1 At least of the members of an extra-parliamentary commission must be women, and at least 40 per cent must be men. In the longer term, equal representation of both genders should be aimed for.

2 If the proportion of women or men is less than 40 per cent, the Federal Chancellery shall request the department concerned to provide written justification.

21 Amended by No I 1 of the O of 9 Dec. 2022 on the Adaptation of Ordinances as a Result of the 2022 Review of the Extra-Parliamentary Commissions, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 842).

Art. 8cbis 22 Representation of the language communities

1 As far as possible, German, French and Italian speakers must be represented in the extra-parliamentary commissions. At least one Romansh-speaking person should be sought.

2 If German, French and Italian are not represented by at least one person, the Federal Chancellery shall request the department concerned to provide written justification.

22 Inserted by Annex No II 2 of the Language Ordinance of 4 June 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2653).

Art. 8d Exceeding the legal maximum number of members

1 Exceeding the statutory maximum number of members of extra-parliamentary commissions is only permitted in exceptional cases and must be justified.

2 An excess number of members is justified in particular if:

a.
two or more commissions are merged;
b.
a balanced composition is only possible with a higher number of members;
c.
because of the importance of the police field for which the commission is responsible, a broader inclusion of different points of view is required.
Art. 8e Establishment order

1 Extra-parliamentary commissions shall be established by order of the Federal Council.

2 The establishment order shall have the following in particular as content:

a.
It justifies the need for the commission and describes its tasks in detail.
b.23
c.24
It states the number of members and, if applicable, the reasons for exceeding the legal maximum number of members.
d.25
e.
It regulates how the commission is organised.
f.
It regulates reporting procedures and the provision of information to the public.
g.
It regulates the duty of confidentiality.
gbis.26
It specifies the remuneration category to which the commission belongs in accordance with Articles 8n and 8p and Annex 2.
h.
It determines the rights to use any copyright-protected works and processes that may be produced.
i.
If necessary, it regulates the relations of the commission with cantons, parties and other organisations.
j.27
It assigns the commission to the competent authority (a department or the Federal Chancellery) and designates the administrative office that provides the secretariat for the commission.
k.28
It names the body responsible for financing the extra-parliamentary commission.
l.29
It regulates the Commission's right to information in dealings with the Administration.
m.30 For extra-parliamentary commissions entrusted with supervisory or regulatory tasks, it contains the profile of requirements for their members.

23 Repealed by No I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

24 Amended by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

25 Repealed by No I of the O of 27 June 2012, with effect from 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

26 Inserted by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

27 Amended by No I of the O of 27 Nov. 2009, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6137).

28 Amended by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

29 Amended by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

30 Inserted by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).

Art. 8ebis31 Election of members

The Federal Council shall elect the members. It shall determine their function insofar as this is not indicated by provisions in specific legislation on the organisation of the commission concerned.

31 Inserted by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

Art. 8eter32 Waiting period for members of commissions entrusted with supervisory and regulatory tasks

1 The Federal Council may set a waiting period in its decision electing members of commissions entrusted with supervisory and regulatory tasks if it is to be expected that the immediate appointment of a member after leaving the commission to a position with employers or clients in the area supervised or regulated will lead to a conflict of interest.

2 A conflict of interest exists in particular if:

a.
the credibility and reputation of the commission or the Confederation may be adversely affected by the appointment;
b.
a commission member has influence over individual decisions or access to information in such a way that he or she would no longer appear to be impartial if he or she worked for an employer or client in the regulated or supervised sector.

3 The duration of the waiting period shall be a minimum of six and a maximum of twelve months.

4 Compensation may be stipulated for the waiting period. It shall correspond to in the financial loss to be expected in the individual case but shall not exceed the remuneration previously received, whereby all income, expenses and pension benefits received in this period shall be taken into account.

5 Any person who receives compensation during a waiting period allowance is obliged to report the income, expenses and pension benefits received during the waiting period to the competent department.

6 Any waiting period compensation received without justification must be refunded.

32 Inserted by No I 1 of the Waiting Period Ordinance of 25 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5019).

Art. 8f33 Disclosure of interests

1 Each member of the Commission shall provide information on his:

a.
professional activities;
b.
activities in management and supervisory bodies and on advisory boards and similar bodies of Swiss and foreign private and public corporations, institutions and foundations;
c.
advisory or expert activities for federal bodies;
d.
permanent management or advisory activities for Swiss and foreign interest groups;
e.
participation in other federal organs.

2 Professional secrecy in terms of the Criminal Code34 remains reserved.

3 Members of commissions shall immediately notify the department concerned of any change in their interests during the term of office. The department shall update the list in accordance with Article 8k.35

4 Members of commissions who have not fully disclosed their interests at the time of election or who have not reported changes to their interests during the term of office and who fail to do so even after being requested to do so by the competent authority may be removed.36

33 See also para. 2 of the transitional provision to the amendment of 26 Nov. 2008 at the end of this text.

34 SR 311.0

35 Amended by No I 8.1 of the O of 9 Nov. 2011 (Review of the Extra-Parliamentary Commissions), in force since 1 Jan. 2012 (AS 2011 5227).

36 Inserted by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

Art. 8fbis37 Use of internal information

1 Commission members may use information that is not publicly known that they obtain in the course of their commission activities only for their commission activities.

2 In particular, they may not use information under paragraph 1 to gain an advantage for themselves or others.

37 Inserted by No I of the O of 19 Dec. 2012, in force since 1 Feb. 2013 (AS 2013 205).

Art. 8g Term of office

1 The term of office of members of extra-parliamentary commissions shall be four years. It is based on the legislature period of the National Council. It begins on 1 January und ends on 31 December.38

2 The mandate of members elected during the term of office shall end on its expiry.

38 Amended by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

Art. 8h General elections

1 The Federal Council shall hold general elections for each new term of office of the extra-parliamentary commissions.

2 The Federal Chancellery shall coordinate the general elections. It shall issue the corresponding directives for this purpose and shall make them known to the Federal Assembly control committees.

3 After the general elections, the Federal Chancellery shall submit a report to the Federal Council on the composition of the extra-parliamentary commissions for the attention of the Federal Assembly.

Art. 8i Term limit

1 The term of office of members of extra-parliamentary commissions shall be limited to a total of twelve years; it shall end on the expiry of the corresponding calendar year.

2 In justified individual cases, the Federal Council may extend the term of office to a maximum of 16 years.

3 The term limit does not apply to federal employees whose membership is necessary for the performance of their duties or is made mandatory by another enactment.

Art. 8ibis39 Commission secretariats

1 Each extra-parliamentary commission shall have a secretariat that shall be run by an office in the Central Federal Administration.

2 The head and the other employees of the Secretariat are subject to the federal law on personnel that applies in the Central Federal Administration.

3 Derogating provisions of specific legislation or provisions in the election order shall remain reserved.

39 Inserted by No I of the O of 19 Dec. 2012, in force since 1 Feb. 2013 (AS 2013 205).

Art. 8iter40 Provision of information to the public

Commissions that may in terms of their election order communicate without consulting the competent authority shall exercise due restraint when providing the public with information on political issues.

40 Inserted by No I of the O of 5 Dec. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 4445).

Section 1b41 Management Bodies of Federal Organisations and Federal Representations in Public or Private Organisations42

41 Inserted by No I of the O of 26 Nov. 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5949).

42 Amended by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 AS 2019 155).

Art. 8j Powers of the Federal Council43

1 In accordance with the organisational legislation, the Federal Council shall elect the members of the management bodies of federal public organisations, in particular the members of the management boards of federal institutions.44

1bis Where the election is the responsibility of another electoral body or organisational legislation under public or private law provides for the representation of the Confederation on a management body, the Federal Council shall appoint or elect the members of the corresponding management body, in particular the representatives of the Confederation to be elected by the general meeting and the representatives to be appointed in accordance with Articles 762 and 926 of the Code of Obligations45.46

2 The Federal Council shall draw up a requirements profile for each organisation containing the personal and professional requirements for a representative. It shall exercise its right to elect and appoint on the basis of this requirement profile.

43 Inserted by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).

44 Amended by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).

45 SR 220

46 Inserted by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).

Art. 8jbis47 Waiting period for members of administrative and institutional boards of federal institutions entrusted with supervisory and regulatory duties

1 The Federal Council may set a waiting period in the election resolution for members of administrative and institutional councils of federal institutions entrusted with supervisory and regulatory duties if it is to be expected that the immediate appointment of a member after leaving the administrative and institutional council to a position with employers or clients in the supervised or regulated area will lead to a conflict of interest.

2 A conflict of interest exists in particular if:

a.
the credibility and reputation of the institution concerned or of the Confederation may be adversely affected by this appointment;
b.
a council member has influence over individual decisions or access to information in such a way that he or she would no longer appear to be impartial if he or she worked for an employer or client in the regulated or supervised sector.

3 Article 8eter paragraphs 3-6 apply mutatis mutandis.

47 Inserted by No I 1 of the Waiting Period Ordinance of 25 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5019).

Section 1c48 List of Members of Extra-Parliamentary Commissions, Governing Bodies and Federal Representations

48 Inserted by No I of the O of 26 Nov. 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5949).

Art. 8k

1 The Federal Chancellery, with the cooperation of the departments, shall publish in electronic form a list of the members of non-parliamentary commissions, the members of the governing bodies of federal organisations and the representatives of the Confederation in organisations under public or private law.49

2 The list shall contain the following information on the persons referred to in paragraph 1:

a.
surname and first name;
b.
gender;
c.
mother tongue;
d.
year of birth;
e.
title;
f.50
relevant outside interests;
g.51
canton according to correspondence address.

352

4 Once the election has been held, the data shall be made available until the person leaves the body concerned.

5 They may be historicised for statistical purposes.

49 Amended by No I of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).

50 Amended by No I of the O of 9 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4813).

51 Inserted by No I of the O of 9 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4813).

52 Repealed by No I of the O of 9 Dec. 2016, with effect from 1 Jan. 2017 (AS 2016 4813).

Section 1d53 Remuneration of Members of Extra-Parliamentary Commissions

53 Inserted by No I of the O of 27 Nov. 2009, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6137).

Art. 8l54 Eligible

Any person who has been elected as a member or as a substitute member of an extra-parliamentary commission and who serves on that commission shall be entitled to remuneration in terms of this Section.

54 Amended by No I of the O of 19 Dec. 2012, in force since 1 Feb. 2013 (AS 2013 205).

Art. 8m Social policy and market policy commissions

The extra-parliamentary administrative and executive commissions are subdivided in terms of the remuneration of their members into:

a.
social policy commissions that support the Federal Assembly, the Federal Council and the Federal Administration and deal primarily with social policy issues;
b.
market policy commissions that supervise or significantly support the functioning of a market.
Art. 8n Remuneration categories of social policy commissions

1 The social policy commissions shall be allocated to the following remuneration categories with regard to the remuneration of their members in accordance with the requirements for the members and with the tasks of the commission:

a.
Category G3, if the commission's activities require a high level of specific expertise from its members, namely if the members must be technical authorities in the commission's field and possess knowledge that cannot be acquired at short notice;
b.
Category G2, if the commission's activities require a high level of general expertise from its members and the commission has sovereign decision-making powers;
c.
Category G1, if the commission's activities require a high level of general expertise from its members and the commission has advisory tasks.

2 The allocation of the social policy commissions to the compensation categories is regulated in Annex 2 number 1.55

55 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

Art. 8o Remuneration of members of social policy Commissions

1 The members and substitute members of social policy commissions are entitled to a daily allowance for their commission activities.

2 The rates listed in Annex 2 Number 1 apply. These apply to the Vice-President and to the other members.56

3 The President shall receive a daily allowance of 25 per cent more. In justified exceptional cases, the competent authority may pay the President a maximum of twice the daily allowance.

3bis If the specific legislation or the establishment order requires a member of a commission to be independent of the industry whose activities fall within the commission's remit, and if this restricts the member in the exercise of his or her professional activities, the competent authority may:

a.
increase his or her daily allowance by a maximum of 50 per cent; in the case of the President, a daily allowance that has been increased in accordance with paragraph 3 shall be taken into account; and
b.
pay the member a lump sum of no more than CHF 30,000 per year in addition to his or her daily allowance; the lump sums paid shall be shown and justified in the report on the general elections in accordance with Article 8h paragraph 3.57

4 If a member is exceptionally required to work outside of meetings and inspections in studying files and reports or preparing papers, the competent authority may pay him or her a maximum of 16 additional daily allowances per year. If an assignment stipulated in the specific legislation requires more time or effort, the competent authority may authorise the payment of more than 16 additional daily allowances in individual cases. If more than the 16 additional daily allowances are paid, this shall be reported and justified in the report on the general elections pursuant to Article 8h paragraph 3.58

5 If a member of the Commission has to leave his or her place of residence on the day before the meeting or is only able to return there on the day after the meeting, the competent authority shall pay him or her half a daily allowance for the day of travel.

6 It is not permitted to claim several daily allowances for one and the same day, even if several different or separately calculable activities have been carried out.

7 The rates are not adjusted to take account of inflation.

56 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

57 Inserted by No I of the O of 27 June 2012 (AS 2012 3819). Amended by No I of the O of 9 Dec. 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 4813).

58 Amended by No I of the O of 19 Dec. 2012, in force since 1 Feb. 2013 (AS 2013 7427).

Art. 8p Remuneration categories for market policy commissions

1 The market policy commissions shall be allocated to the following compensation categories with regard to the compensation of their members depending on the impact of the results of their work:

a.
Category M3, if the results of the commission's work have an impact on the national economy as a whole;
b.
Category M2/A, if the results of the commission's work have an influence on an entire industry;
c.
Category M2/B, if the results of the commission's work have an influence on an entire industry, but the commission only supports the functioning of a market and does not supervise it;
d.
Category M1, if the results of the commission's work have an influence on an industrial sector or if the commission performs tasks involving arbitration.

2 The allocation of the market policy commissions to the remuneration categories is regulated in Annex 2 paragraph 2.59

59 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

Art. 8q Remuneration of members of market policy commissions

1 The members of market policy commissions are entitled to lump-sum compensation for their commission activities.

2 The rates listed in Annex 2 number 2 apply.60

3 These rates include all costs, with the exception of the reimbursement of expenses.

4 The rates apply to a full-time workload; the basis for calculation is 220 working days per year. In the case of part-time positions, the degree of employment shall be determined in the election resolution, if it is not specified in the regulations on the organisation of the commission concerned.61

5 The rates are not adjusted to take account of inflation.

60 Amended by No I 1 of the O of 9 Dec. 2022 on the Adaptation of Ordinances as a Result of the 2022 Review of the Extra-Parliamentary Commissions, in force since 1 Jan. 2024 (AS 2022 842).

61 Amended by No I of the O of 27 June 2012, in force since 1 Aug. 2012 (AS 2012 3819).

Art. 8r Reimbursement of expenses

1 The reimbursement of expenses for members and substitute members of extra-parliamentary commissions shall be governed by the corresponding provisions for federal staff.

2 Members who are required to take special organisational measures to look after children or relatives in need of care in order to work for the commission may apply to the competent authority for reimbursement of their expenses.62

62 Inserted by No I of the O of 19 Dec. 2012, in force since 1 Feb. 2013 (AS 2013 205).

Art. 8s Commissioners in the Federal Service

1 Members and substitute members of extra-parliamentary commissions who are in an employment relationship with the Central or Decentralised Federal Administration are not entitled to remuneration.

2 The competent authority may grant exceptions if membership of the commission is not connected with employment with the Central or Decentralised Federal Administration.

3 Remuneration for business trips, meals and overnight stays shall be in accordance with the provisions applicable to such members.

Art. 8t Exclusion of double remuneration

Members of extra-parliamentary commissions may only be remunerated at the rates applicable to their commission. Additional remuneration for activities related to the mandate of the Commission shall be excluded.

Section 2 …

Art. 9-10c63

63 Repealed by Annex No 1 of the O of 14 Oct. 2015 (Optimisation New Accounting Model and New Management Model for the Federal Administration), with effect from 1 Jan. 2016 (AS 2015 4019).

Chapter 3 Direction of Government and Administrative Activities

Section 1

Art. 11 Principles of administrative activity

(Art. 3 GAOA)

The Federal Administration shall act within the bounds of federal law and of the aims and priorities set by the Federal Council. It shall observe the following principles in particular:

a.
It recognises any new need for action at an early stage and derives aims, strategies and measures from this.
b.
It arranges its activities according to importance and urgency.
c.
It provides its services in a citizen-oriented, sustainable, effective and economical manner.
Art. 12 Principles of direction

(Art. 8, 35, 36 GAOA)

1 Managers at all levels shall act in accordance with the following principles:

a.
They lead by agreeing on objectives and impacts.
b.
They shall periodically assess the performance of their administrative units and their employees.
c.
They shall adapt processes and organisation to new needs in a timely manner.
d.
They shall use their room for manoeuvre and decision-making powers and also grant these to their employees.
e.
They shall promote a culture of willingness to learn and change.
f.
They shall ensure a result-oriented and interdisciplinary way of working.

2 In all other respects, the personnel legislation and the Federal Council's personnel policy guidelines apply in particular.

Art. 13 Assignment of responsibilities at the appropriate level in der Central Federal Administration

(Art. 47 para. 1 GAOA)

1 The significance of an item of business shall be decisive for the allocation of responsibility for taking a decision in accordance with Article 47 paragraph 1 GAOA.

2 As a rule, responsibility shall be allocated to the unit where the required political and technical competence is concentrated. Assignment to units below office level shall only be made in justified exceptional cases.

3 In individual cases, an item of business shall be submitted to the next higher unit for a decision or for the issuing of a directive if its particular importance or complexity so requires.

Section 2 Cooperation

Art. 14 Cooperation between the administrative units

1 Administrative units are obliged to cooperate. They support and inform each other.

2 They shall coordinate their activities and align them with the overall policy of the Federal Council.

3 They shall provide other administrative units with the information required for the fulfilment of their statutory duties.

Art. 15 Participation of administrative units with an interest

1 Administrative units shall ensure the participation of all units with an interest in the preparation of their decisions.64

2 For this purpose, they shall invite the units with an interest to submit a written opinion, unless another enactment provides for a different form of participation.65

2bis The provisions on Federal Council business (Art. 4) apply mutatis mutandis to participation in the preparation of legislative texts.66

3 If consent is required, differences shall be settled by the units involved themselves. Exceptionally, they may demand a settlement of differences at the next higher level.

64 Amended by Art. 53 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 3989).

65 Amended by Art. 53 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 3989).

66 Inserted by Art. 53 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 3989).

Art. 15a67 Cooperation with the cantons and other executive agencies

1 If a federal project affects essential cantonal or communal interests, the department concerned or the Federal Chancellery shall involve the cantonal bodies concerned and, if appropriate, the national umbrella organisations for communes, towns and mountain regions in an appropriate manner.

2 Essential interests in accordance with paragraph 1 are affected in particular if:

a.
the project is to be implemented in whole or in part by cantonal or communal bodies and implementation requires considerable human or financial resources on their part;
b.
cantonal or communal bodies must be reorganised; or
c.
cantonal or communal bodies must make significant changes to the law.

67 Inserted by No II of the O of 11 March 2016, in force since 1 April 2016 (AS 2016 929).

Art. 16 Conference of Secretaries General

(Art. 53 GAOA)

1 The Conference of Secretaries General is the supreme coordinating body. It contributes to ensuring forward-looking, effective and coherent administrative action. It shall involve other persons or bodies.

2 It participates in the planning, preparation and execution of Federal Council business and in the settlement of differences.

3 The Federal Council shall issue regulations on how the Conference is organised and on its working methods.68

68 Inserted by Annex No 5 of the O of 25 Nov. 2020 on Digital Transformation and Information Technology, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5871).

Section 3 Planning and Controlling

Art. 17 Planning

(Art. 6 para. 1, 25 para. 2 let. a, 32 let. a, 36 para. 1, 51, 52 GAOA)

1 The Federal Council shall decide on the priorities, aims and means required for planning.

2 The Federal Council's plans comprise:

a.
general plans that encompass all federal policy fields; these include government policy guidelines pursuant to Article 18 and the annual objectives of the Federal Council pursuant to Article 19 as sectoral plans and financial plans pursuant to the Financial Budget Act of 6 October 198969 and the Financial Budget Ordinance of 11 June 199070;
b.
specific plans for individual federal policy fields or parts thereof;
c.
further plans as required.

3 The sectoral and financial plans shall be coordinated as far as possible in terms of timing and content. The individual areas of responsibility are grouped into policy fields.

4 The Federal Chancellery shall prepare the sectoral plans in accordance with paragraph 2 letter a. The Federal Finance Administration (FFA)71 shall prepare the budget and financial plan. In doing so, they work with the departments.

5 The plans of the Federal Council and the departments are binding for their subordinate administrative units.

69 [AS 1990 985; 1995 836 para. II; 1996 3042; 1997 2022 Annex para. 2, 2465 Annex para. 11; 1998 1202 Art. 7 para. 3, 2847 Annex para. 5; 1999 3131; 2000 273 Annex para. 7; 2001 707 Art. 31 para. 2; 2002 2471; 2003 535, 3543 Annex para. II 7, 4265, 5191; 2004 1633 para. I 6, 1985 Annex para. II 3. AS 2006 1275 Art. 64]. See now the Financial Budget Act of 7 Oct. 2005 (SR 611.0).

70 [AS 1990 996; 1993 820 Annex No 4; 1995 3204; 1996 2243 No I 42, 3043; 1999 1167 Annex No 5; 2000 198 Art. 32 No 1; 2001 267 Art. 33 No 2; 2003 537; 2004 4471 Art. 15. AS 2006 1295 Art. 76]. See now the Financial Budget Ordinance of 5 April 2006 (SR 611.01).

71 Name in accordance with No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 July 2022 (AS 2022 179). This amendment has been made in the provisions specified in the AS.

Art. 18 Government policy guidelines

(Art. 45bis ParlPA72)

1 Government policy guidelines provide a comprehensive policy orientation framework for government activity in a legislature period.

2 They assess the results of the previous legislature period.

3 They define the aims, impacts and priority measures and designate the areas in which state services must be reviewed or can be reduced.

72 [AS 1962 811; 1966 1375; 1970 1249; 1972 245, 1514; 1974 1051 para. II 1; 1978 688 Art. 88 para. 2; 1979 114 Art. 66, 679, 1318; 1984 768; 1985 452; 1986 1712; 1987 600 Art. 16 para. 3; 1989 257, 260; 1990 1530, 1642; 1991 857 Annex para. 1; 1992 641, 2344; 1994 360, 2147; 1995 4840; 1996 1725 Annex para. I, 2868; 1997 753 para. II, 760 art. 1, 2022 Annex para. 4; 1998 646, 1418, 2847 Annex para. 8; 1999 468; 2000 273, 2093; 2001 114 para. I 1; 2002 3371 Annex para. 1; 2003 2119. AS 2003 3543 Annex No I 3]. See today the Parliament Act of 13 Dec. 2002 (SR 171.10).

Art. 19 Annual objectives of the Federal Council

(Art. 51 GAOA)

1 The annual objectives of the Federal Council shall set out the main features of the government's activities for the coming year, specify aims and measures and designate the business to be approved for submission to the Federal Assembly.

2 The annual objectives form a basis for the Federal Council's business planning in accordance with Article 2, for controlling in accordance with Article 21, for supervision in accordance with Section 5 and for annual business reporting in accordance with Article 45 of the Parliamentary Procedure Act of 23 March 196273 (ParlPA).

73 See now the Parliament Act of 13 Dec. 2002 (SR 171.10).

Art. 20 Annual objectives of the departments and the Federal Chancellery

(Art. 51 GAOA)

1 The departments and the Federal Chancellery shall coordinate their annual objectives with the Federal Council's plans and submit them to the Federal Council for approval.

2 They shall report on their activities as part of the Federal Council's annual business report in accordance with Article 45 ParlPA74.

74 See now the Parliament Act of 13 Dec. 2002 (SR 171.10).

Art. 21 Controlling

1 Controlling is a management instrument for the process-related monitoring of the achievement of objectives at all levels.

2 The Federal Council shall be supported in its controlling by the Federal Chancellery and the Federal Department of Finance. They shall work with the departments.

3 The departments are responsible for controlling in their area. They shall coordinate their controlling with the Federal Council's controlling.

Art. 2275 Records of administrative activities

1 The administrative units shall maintain records of their own business activities using a records management system.

2 For this purpose, they shall use electronic records and process management systems in accordance with the GEVER Ordinance of 3 April 201976, unless legislation provides for a different type of records and process management.

75 Amended by Art. 20 No 3 of the GEVER Ordinance of 3 April 2019, in force since 1 April 2020 (AS 2019 1311).

76 SR 172.010.441

Section 3a.77 Service Level Agreements

77 Inserted by Annex No 1 of the O of 14 Oct. 2015 (Optimisation New Accounting Model and New Management Model for the Federal Administration), in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 4019).

Art. 22a Management by service level agreement

(Art. 38a GAOA)

1 The departments or the agencies designated by them shall conclude service level agreements with their administrative units. These shall cover as a minimum:

a.
the annual objectives of the Federal Council and the departments in accordance with Articles 19 and 20;
b.
other important projects with milestones and deadlines;
c.
the performance and impact targets of the service groups, which are usually provided with parameters and target values.

2 No service level agreement needs to be concluded with:

a.
the Federal Chancellery;
b.
the Federal Data Protection and Information Commissioner;
c.
the Federal Gaming Board;
d.
the Swiss Federal Audit Office;
e.
the Price Supervisor;
f.
the Competition Commission;
g.
the Swiss Transportation Safety Investigation Board;
h.
the Federal Postal Services Commission;
i.78
the Rail Transport Commission;
j.
the Federal Electricity Commission;
k.
der Federal Communications Commission;
l.
the Independent Complaints Authority for Radio and Television.

78 Amended by No I 1 of the OBI Ordinance of 13 May 2020, in force since 1 July 2020 (AS 2020 1915).

Art. 22b Reporting and adjustment

(Art. 38a para. 5 GAOA)

1 The departments or the agencies designated by them shall determine when and in what form the administrative units shall report on the achievement of objectives and, if necessary, on corrective measures.

2 The FFA shall issue directives on the review of the structure and objectives of the service groups in accordance with Article 38a paragraph 5 GAOA.

Section 3b79
Exceptions to the Requirement for Two Signatures

79 Inserted by No III of the O of 22 Nov. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6747).

(Art. 49 para. 5 GAOA)

Art. 22c

The requirement for two signatures does not apply to:

a.
contracts, rulings and other formal federal commitments relating to personnel;
b.
international treaties;
c.
contracts, rulings and other formal commitments of the Federal Tax Administration that:
1.
are based on the Value Added Tax Act of 12 June 200980, the Withholding Tax Act of 13 October 196581 or the Federal Act of 27 June 1973 on Stamp Duty82, and
2.
are not signed individually by a representative of the authority due to their large number (mass processing).

Section 4
Information and Communication

(Art. 10, 10a, 11, 34, 40 and 54 GAOA)83

Art. 23

1 The Federal Chancellery, in cooperation with the departments, shall be responsible for informing the Federal Assembly, the cantons and the public about the Federal Council's decisions, intentions and measures. It shall attend to the required planning and draw up principles for the Federal Council's communication policy.

2 The departments and the Federal Chancellery shall be responsible for internal and external information and communication on their business. They shall place these in the overall context of the Federal Council's communication policy. They shall regulate the information tasks of the units subordinate to them.

3 The Federal Chancellery, in cooperation with the Conference of Information Services, shall be responsible for the coordination of information and communication and may issue directives for this purpose.

4 If necessary, the Federal Council may centralise information and communication with the President of the Confederation, the Federal Chancellery, a department or another designated office. The designated body shall be given appropriate powers of to issue directives.

83 Amended by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

Section 5 Supervision

Art. 24 Supervision of the Administration

(Art. 8 paras. 3 and 4, 36 para. 3 GAOA)

1 Through supervision, the Federal Council, the departments and the Federal Chancellery shall ensure the fulfilment of constitutional and statutory duties.

2 Supervision of the Central Federal Administration is comprehensive. It shall be governed by the principles set out in Articles 11 and 12.

3 The subject matter, scope and principles of supervision of the decentralised Federal Administration and of the entities referred to in Article 2 paragraph 4 GAOA shall be governed by specific legislation and shall be based on the respective degree of autonomy.

Art. 24a84 Autonomous units: supervision and control

(Art. 8 paras. 4 and 5 GAOA)

1 The Federal Council shall act as the owner and carry out the associated supervision and control in relation to the autonomous units in accordance with Article 8 paragraph 5 GAOA as a whole.

2 The department with the closest relevance to the field in question shall exercise supervision on behalf of the Federal Council, exercise the owner's rights and serve as the contact for the management bodies of the autonomous units. In the case of autonomous units of major importance for the federal budget, it shall exercise the ownership rights jointly with the FFA. The departments to which the autonomous units are allocated and the units for which joint exercise of ownership rights with the FFA applies are listed in Annex 3.

3 If other departments and administrative units have a connection with the field for which an autonomous unit is responsible, they shall be consulted in relation to fulfilling the tasks in accordance with paragraph 2.

4 The General Secretariat of the Department shall be responsible for fulfilling the tasks in accordance with paragraph 2. The Department may delegate responsibility in writing to a state secretariat or a federal office provided there are no conflicts of interest, in particular with regard to regulation, technical supervision, appointment and subsidisation.

5 The FFA shall draw up the principles for the supervision and management of the federal government's autonomous units (public corporate governance) and shall ensure the coordination of reporting. In doing so, it shall work with the departments and administrative units concerned.

84 Inserted by No I of the O of 11 March 2022, in force since 1 July 2022 (AS 2022 179).

Art. 25 Control

(Art. 8 paras. 3 and 4 GAOA)

1 Control, as an instrument of supervision, serves:

a.
the in-depth clarification of special issues arising from current events or identified grievances;
b.
the regular review of particular areas of expertise.

2 As a rule, controls are carried out by special bodies that are independent of the controlled administrative unit.

Art. 2685 Control by the Federal Council

(Art. 8 paras. 3 and 4, 25 para. 2 lett. c and d, 32 lett. e GAOA)

The Federal Council and the President of the Confederation are supported by the Federal Chancellery in the exercise of their statutory control duties. For further interdepartmental clarifications, project organisations pursuant to Article 56 GAOA or an external consultant pursuant to Article 57 GAOA may be appointed.

85 Amended by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

Art. 2786 Review of federal tasks

(Art. 5 GAOA)

1 The administrative units shall periodically and systematically review their tasks, services, processes and organisation to determine whether they are necessary and comply with the principles of Articles 11 and 12; they shall arrange for the required adjustments and reductions to be carried out measures.

2 The Conference of Secretaries General shall play a coordinating role.

3 The FFA, in consultation with the Conference of Secretaries General, shall coordinate the review under paragraph 1 with the review under Article 5 of the Subsidies Act of 5 October 199087.88

86 Amended by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

87 SR 616.1

88 Inserted by Annex No 1 of the O of 14 Oct. 2015 (Optimisation New Accounting Model and New Management Model for the Federal Administration), in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 4019).

Section 689 Administrative Inquiry

89 Inserted by No I of the O of 10 Dec. 2004, in force since 1 Jan. 2005 (AS 2004 5251).

Art. 27a Purpose

1 An administrative inquiry is a special control procedure in accordance with Articles 25 and 26 which clarifies whether there are matters in relation to which official intervention is required in the public interest.

2 An administrative inquiry is not directed against specific persons. A disciplinary investigation pursuant to Article 98 of the Federal Personnel Ordinance of 3 July 200190 and criminal proceedings remain reserved.

Art. 27b Parallel proceedings

1 An administrative inquiry may not obstruct criminal investigations or investigations by parliamentary supervisory bodies.

2 If a procedural conflict is foreseeable, the ordering authority shall suspend or terminate the administrative inquiry.

Art. 27c Ordering body

1 The heads of the departments and the Federal Chancellor shall order administrative investigations in the administrative units under their authority. They may delegate this responsibility to the administrative units subordinate to them.

2 If an administrative investigation affects more than one department, including the Federal Chancellery, the Federal Council shall order the investigation.

Art. 27d Investigative bodies

1 An administrative investigation shall be entrusted to persons who:

a.
meet the necessary personal, professional and technical requirements for such a task;
b.
are not active in the area of responsibility to be investigated; and
c.
are not simultaneously and in the same matter entrusted with disciplinary proceedings or other personnel law proceedings.

2 The investigation may be delegated to persons outside the Federal Administration. Such persons shall act as agents of the ordering body.

3 The investigative bodies may issue directives within the scope of their mandate, but may not issue rulings.

4 The provisions on recusal in Article 10 of the Federal Act of 20 December 196891 on Administrative Procedure (APA) apply mutatis mutandis.

Art. 27e Investigation mandate

1 The ordering body shall issue a written investigation mandate. It sets out in particular:

a.
the subject of the investigation;
b.
the details of the appointment of the investigative body;
c.
the powers of the investigative body;
d.
the duty to maintain official secrecy;
e.
the remuneration to be paid to the investigative body;
f.
the necessary aids provided;
g.
the involvement of auxiliary bodies;
h.
the form in which reports are submitted;
i.
the deadlines.

2 Any existing files shall be attached to the investigation mandate.

Art. 27f Opening

1 The ordering authority shall notify the administrative bodies concerned of the opening of the administrative investigation, together with the reason for and purpose of the investigation and the investigating body.

2 It shall issue the necessary directives on the access and inspection rights of the investigative bodies and on the duty of the employees concerned to provide information.

Art. 27g Conduct

1 In order to establish the facts of the case, the investigative body shall obtain evidence by the means set out in Article 12 APA92. However, there is no formal examination of witnesses in an administrative investigation.

2 The federal authorities and employees involved in the administrative investigation are obliged to cooperate in establishing the facts of the case.

3 If it becomes apparent in the course of an administrative investigation that information covered by the duty of confidentiality is required from other departments or from the Federal Chancellery, the investigative body must first obtain the consent of the head of the department or of the Federal Chancellor. In other cases, Article 14 applies.

4 The authorities and persons involved in the administrative investigation shall have the opportunity to inspect all files that concern them and to comment on them (Art. 26-28 APA).

5 They have the right to be heard (Art. 29-33 APA).

Art. 27h Interviews

1 The persons involved in the administrative investigation are entitled to be represented and have legal assistance.

2 The investigating body shall inform the persons who are to be interviewed that they may refuse to answer the questions if by doing so they may incriminate themselves in disciplinary or criminal proceedings.

3 It shall inform persons outside the Federal Administration who are to be interviewed that their provision of information is voluntary.

Art. 27i93 Protection of personal data

Each department that is requested by the investigative body to disclose personal data must ensure and is itself responsible for ensuring that the provisions of the Data Protection Act of 25 September 202094 on are complied with.

93 Amended by Annex 2 No II 14 of the Data Protection Ordinance of 31 Aug. 2022, in force since 1 Sept. 2023 (AS 2022 568).

94 SR 235.1

Art. 27j Results

1 The investigative body shall deliver all investigation files and a report to the ordering body.

2 In the report, it shall describe the process and set out the results of the investigation and proposals for further action.

3 The ordering authority shall inform the authorities and persons involved in an administrative investigation of the result.

4 The ordering authority shall decide on the consequences of an administrative investigation.

5 The results of an administrative investigation may be used as a basis for initiating other proceedings, in particular proceedings under personnel law.

Chapter 3a95 Approval of Cantonal Enactments

95 Inserted by No I of the O of 5 April 2006, in force since 1 June 2006 (AS 2006 1269).

Art. 27k Submission

(Art. 61b para. 1 GAOA)

1 Cantonal acts and ordinances that must be approved by the Confederation shall be submitted to the Federal Chancellery. The Federal Chancellery may require their submission.

2 The enactments shall be submitted as soon as they have been adopted by the competent cantonal authority. The holding of a referendum or the expiry of a referendum period need not be awaited.

3 The cantons may submit enactments requiring approval to the Federal Chancellery for preliminary examination.

Art. 27l Forwarding to the responsible department

1 The Federal Chancellery shall forward enactments submitted to it to the competent department.

2 If an enactment does not fall within the exclusive competence of a department, the Federal Chancellery shall determine which department is responsible and shall notify the other departments that have an interest.

Art. 27m Approval in non-contentious cases

(Art. 61b para. 2 GAOA)

In non-contentious cases, the Department shall grant approval within two months of submission. It shall notify the canton and the Federal Chancellery of the approval.

Art. 27n Approval in contentious cases

(Art. 61b para. 3 GAOA)

1 If the Department comes to the conclusion that approval may not be granted because the enactment is contrary to federal law or may only be granted with reservations, it shall take an interim decision within two months of submission. It shall submit the decision to the canton with a brief statement of the reasons and set a deadline for the canton to comment.

2 If the Department concludes on the basis of the canton's opinion that there is no violation of federal law, it shall grant approval within two months of receipt of the canton's opinion.

3 Otherwise, the Department shall submit the item of business to the Federal Council within two months with a request for approval with reservation or for refusal of approval.

Chapter 3b96
Agreements by the Cantons among Themselves or with Foreign Countries

96 Inserted by No I of the O of 5 April 2006, in force since 1 June 2006 (AS 2006 1269).

Art. 27o Notifying the Confederation

(Art. 61c para. 1 GAOA)

1 The contracting cantons or a coordination office designated by them shall notify the Federal Chancellery of agreements between the cantons or with foreign countries.

2 Notification shall be provided:

a.
in the case of agreements between cantons: after the adoption of the draft by the intercantonal body entrusted with its preparation or after the acceptance of the agreement by at least one contracting canton;
b.
in the case of agreements concluded by the cantons with foreign countries: before the agreement is concluded.

3 The text of the agreement shall be attached to the notification.

Art. 27q Informing third cantons

(Art. 62 para. 1 GAOA)

1 The Federal Chancellery shall inform the non-participating cantons (third cantons) in the form of a notice in the Federal Gazette of an agreement brought to its attention within 14 days of receipt of the agreement.

2 In the notice, it shall name the contracting cantons, the title of the agreement concerned and the office where the text of the agreement may be obtained or inspected.

3 Paragraphs 1 and 2 apply mutatis mutandis to contracts concluded by the cantons with foreign countries through the intermediation of the Confederation.

Art. 27r Forwarding to the responsible department

1 The Federal Chancellery shall forward an agreement submitted to it to the competent department.

2 If an agreement does not fall within the exclusive competence of a department, the Federal Chancellery shall determine the lead department and inform the other departments that have an interest.

Art. 27s Notification of the result of the examination; Objection to agreements

(Art. 62 paras. 2 and 3 GAOA)

1 The Department shall inform the contracting cantons or the coordination office and the Federal Chancellery of the result of the examination of the agreement within two months of notification in the Federal Gazette in accordance with Article 27q.

2 If the Department establishes that the agreement is contrary to the law or the interests of the Confederation, it shall raise this objection with the contracting cantons and, if appropriate, with the coordination office, and shall invite them to submit their comments.

3 The Department shall immediately notify the contracting cantons, the coordination office and the Federal Chancellery as to whether or not, on the basis of the opinion, the conflict with the law or the interests of the Confederation remains.

Art. 27t Objection in the Federal Assembly

(Art. 62 para. 4 GAOA)

If the conflict with the law or with the interests of the Confederation persists, the Department shall request the Federal Council to raise an objection to the agreement with the Federal Assembly.

Chapter 4 Final Provisions

Section 1 Further Implementing Provisions

Art. 28 Federal Council organisational ordinances for the departments and the Federal Chancellery

(Art. 31 para. 3, 43 and 47 GAOA)

The Federal Council shall issue an organisational ordinance for each department and for the Federal Chancellery. In particular, it shall regulate:

a.
the objectives, principles and responsibilities of the departments and the Federal Chancellery;
b.
the objectives, tasks and responsibilities of the groups and offices;
c.97
the departmental allocation of the decentralised administrative units and, unless otherwise regulated, their objectives, tasks and responsibilities.

97 Amended by No I of the O of 30 June 2010, in force since 1 Aug. 2010 (AS 2010 3175).

Art. 29 Rules of procedure of the departments and the Federal Chancellery

(Art. 37 and 43 par. 4 GAOA)

1 The departments and the Federal Chancellery shall issue rules of procedure for themselves. In particular, the following can be regulated therein:

a.
the basic principles of the management processes in the department or in the Federal Chancellery;
b.
the basic organisational principles of the department and the Federal Chancellery, unless they are governed by other provisions;
c.
the delegation of signatory powers;
d.98
the use of external consultants by groups and offices.

2 For interdepartmental tasks, the competent departments or the Federal Chancellery may issue joint rules of procedure.

3 The rules of procedure shall be publicly accessible but shall not be published in the Official Compilation of Federal Legislation.

98 Inserted by No I of the O of 21 Aug. 2002, in force since 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

Art. 30 Directives and working aids

1 The Federal Council, the General Secretaries' Conference, the departments and the Federal Chancellery shall ensure the proper functioning of the administration by issuing directives and working aids.

2 The directives and working aids shall regulate in particular:

a.
the preparation of Federal Council business;
b.99
...
c.
the structure of Federal Council dispatches and reports to the Federal Assembly;
d.
the drafting and layout of federal legislation;
e.
the principles for a level-appropriate allocation of responsibilities;
f.
the preliminary legislative procedure, insofar as it is not regulated in the Ordinance of 17 June 1991100 on the Consultation Procedure;
g.
the use of resources, in particular in relation to personnel, finance, IT and logistics;
h.
the composition and election, mandates, procedures and business dealings of administrative, planning and coordination bodies;
i.
cultivating the Federal Administration's international relations;
j.
the commercial secondary activities of administrative units;
k.
the duty to keep records;
l.
authorisations of the President of the Confederation in application of Article 26 paragraph 4 GAOA;
m.
the coordination of information and communication.

99 Repealed by No I of the O of 21 Aug. 2002, with effect from 1 Oct. 2002 (AS 2002 2827).

100 [AS 1991 1632, 1996 1651 Art. 22. AS 2005 4103 Art. 22]. See now the Consultation Ordinance of 17 Aug. 2005 (SR 172.061.1).

Section 2 Authorisation to Act on behalf of a Foreign State and for International Tribunals101

101 Amended by Annex No 2 of the O of 19 Dec. 2003, in force since 1 Feb. 2004 (AS 2004 433).

Art. 31

1 The departments and the Federal Chancellery shall decide within their area of responsibility on authorisations in accordance with Article 271 paragraph 1 of the Criminal Code102 to carry out activities on behalf of a foreign state.

1bis Authorisations in accordance with Article 22 of the Federal Decree of 21 December 1995103 on Cooperation with International Courts for the Prosecution of Serious Violations of International Humanitarian Law shall be granted by the Federal Office of Justice.104

2 Cases of political or other fundamental importance shall be submitted to the Federal Council.

3 The decisions shall be sent to the Office of the Attorney General of Switzerland and to the departments that are also interested.105

102 SR 311.0

103 SR 351.20. Today: BG.

104 Inserted by Annex No 2 of the O of 19 Dec. 2003, in force since 1 Feb. 2004 (AS 2004 433).

105 Amended by Annex No 2 of the O of 19 Dec. 2003, in force since 1 Feb. 2004 (AS 2004 433).

Section 3 …

Section 4 …

Section 5 Repeal of Previous Law

Art. 34

The Federal Council Decree of 7 July 1971108 on the Authorisation of the Departments and the Federal Chancellery to Decide Independently on Authorisations in accordance with Article 271 paragraph 1 of the Swiss Criminal Code is repealed.

Section 6 Commencement

Art. 35

1 Subject to paragraph 2, this Ordinance shall come into force on 1 January 1999.

2 Articles 26 and 27 come into force at the same time as the Ordinance on the Organisation of the Federal Chancellery of 5 May 1999109 .

109 [AS 1999 1757; 2002 2827 para. III; 2004 4521, 2007 349; 4477 para. IV 7. AS 2008 5153 Art. 11]. This O came into force on 1 June 1999.

Transitional Provision to the Amendment of 26 November 2008110

1 Elections to replace members of extra-parliamentary commissions appointed by the departments before 1 January 2009 shall continue to be held by the departments until the general elections in 2011.

2 Article 8f on the disclosure of interests only applies to members of newly established extra-parliamentary commissions until the 2011 general elections.

Transitional Provision to the Amendment of 27 November 2009111

The remuneration of members of extra-parliamentary commissions shall be adjusted in line with the provisions of the Amendment of 27 November 2009 to this Ordinance as of the next possible date, but no later than the beginning of the next electoral term.

Transitional Provisions to the Amendment of 30 June 2010112

If the allocation of an administrative unit in accordance with Annex 1 to the decentralised Federal Administration has an effect on the pension fund status of that administrative unit, this effect shall only apply with the amendment of the relevant organisational provisions in the act concerned.

Extra-parliamentary commissions that are not included in Annex 2 in accordance with Article 8 paragraph 2 shall be reviewed and included in Annex 2 in accordance with Article 57d GAOA in connection with the next general election.

Annex 1113

113 Amended by No II para. 1 of the O of 30 June 2010 (AS 2010 3175). Revised by No I of the O of 27 Oct. 2010 (AS 2010 5047), Art. 15 of the O of 20 April 2011 (AS 2011 1631), No II of the O of 17 Aug. 2011 (AS 2011 3787), Annex No 1 of the SUST Organisation Ordinance of 23 March 2011 (AS 2011 4589), No I of the O of 30 Nov. 2011 (AS 2011 6091), Annex No 1 of the Federal IT Ordinance of 9 Dec. 2011 (AS 2011 6093), Annex No 2 of the O of 21 Nov. 2012 on the Federal Institute of Metrology (AS 2012 6887), No I 2 para. 1 of the O of 15 June 2012 (Reorganisation of the Departments) (AS 2012 3631), corrigendum of 28 Dec. 2012 (AS 2012 7499), corrigendum of 15 Jan. 2013 (AS 2013 199), No II of the O of 8 May 2013 (AS 2013 1447), of 28 Nov. 2014 (AS 2014 4451), of 28 Jan. 2015 (AS 2015 423), No I of the O of 7 Oct. 2015 (AS 2015 4043), Annex No 2 of the O of 16 Aug. 2017 on the supervision of intelligence activities (AS 2017 4231), Annex 2 No II 1 of the O of 29 Mar. 2017 on the structures of the armed forces (AS 2017 2307), Annex 2 No II 2 of the Alcohol Ordinance of 15 Sept. 2017 (AS 2017 5161), Annex No 1 of the O of 15 Nov. 2017 (AS 2017 6607), Annex 6 No II 1 of the Medicinal Products Ordinance of 21 Sept. 2018 (AS 2018 3577), No II of the O of 7 Nov. 2018 (AS 2018 4573), No I of the O of 30 Nov. 2018 (AS 2018 4737), No I 1 of the OBI Ordinance of 13 May 2020 (AS 2020 1915), Annex No 2 of the O of 25 Nov. 2020 (AS 2020 5893), No II 1 of the O of 12 June 2020 (AS 2020 2741), the correction of 8 July 2021 (AS 2021 429) and No II 3 of the O of 22 Nov. 2023, in force since 1 Jan. 2024 (AS 2023 746).

(Art. 8 para. 1)

List of Administrative Units in the Federal Administration

The Federal Administration consists of the following administrative units:

A.

Bundeskanzlei (BK)
Chancellery fédérale (ChF)
Cancelleria federale (CaF)
Chanzlia federala (ChF)
Federal Chancellery (FCh)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Bundeskanzlei (BK)

Chancellery fédérale (ChF)

Cancelleria federale (CaF)

Chanzlia federala (ChF)

Federal Chancellery (FCh)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

2.1.1

Eidgenössischer Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragter (EDÖB)

Préposé fédéral ŕ la protection des données et ŕ la transparence (PFPDT)

Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza (IFPDT)

Incumbensŕ federal per la protecziun da datas e per la transparenza (IFPDT)
Federal Data Protection and Information Commissioner (FDPIC)

2.2

Legally dependent corporations, institutions and
foundations:

None

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

None

B.

Departemente
Départements
Dipartimenti
Departaments
Departments

I.

Eidgenössisches Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA)
Département fédéral des affaires étrangčres (DFAE)
Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE)
Departament federal d'affars exteriurs (DFAE)
Federal Department of Foreign Affairs (FDFA)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-EDA)

Secrétariat général (SG-DFAE)

Segreteria generale (SG-DFAE)

Secretariat general (SG-DFAE)
General Secretariat (GS-FDFA)

1.2

Staatssekretariat EDA (STS-EDA)

Secrétariat d'Etat du DFAE (SEE-DFAE)

Segreteria di Stato del DFAE (SES-DFAE)

Secretariat da stadi dal DFAE (SES-DFAE)

FDFA State Secretariat (FDFA STS)

1.3

Repealed

1.4

Direktion für Völkerrecht (DV)

Direction du droit international public (DDIP)

Direzione del diritto internazionale pubblico (DDIP)

Direcziun da dretg internaziunal public (DDIP)
Directorate of International Law (DIL)

1.5

Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA)

Direction du développement et de la coopération (DDC)

Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC)

Direcziun da svilup e da cooperaziun (DSC)
Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC)

1.6

Repealed

1.7

Direktion für Ressourcen (DR)

Direction des ressources (DR)

Direzione delle risorse (DR)

Direcziun da resursas (DR)

Directorate for Resources (DR)

1.8

Konsularische Direktion (KD)

Direction consulaire (DC)

Direzione consolare (DC)

Direcziun consulara (DC)
Consular Directorate (CD)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

None

II.

Eidgenössisches Departement des Innern (EDI)
Département fédéral de l'intérieur (DFI)
Dipartimento federale dell'interno (DFI)
Departament federal da l'intern (DFI)
Federal Department of Home Affairs (FDHA)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-EDI)

Secrétariat général (SG-DFI)

Segreteria generale (SG-DFI)

Secretariat general (SG-DFI)

General Secretariat (GS-FDHA)

1.2

Eidgenössisches Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (EBG)

Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes (BFEG)

Ufficio federale per l'uguaglianza fra donna e uomo (UFU)

Uffizi federal per l'egualitad tranter dunna ed um (UFEG)
Federal Office for Gender Equality (FOGE)

1.3

Bundesamt für Kultur (BAK)

Office fédéral de la culture (OFC)

Ufficio federale della cultura (UFC)

Uffizi federal da cultura (UFC)
Federal Office of Culture (FOC)

1.4

Schweizerisches Bundesarchiv (BAR)

Archives fédérales suisses (AFS)

Archivio federale svizzero (AFS)

Archiv federal svizzer (AFS)
Swiss Federal Archives (SFA)

1.5

Bundesamt für Meteorologie und Klimatologie (MeteoSchweiz)

Office fédéral de météorologie et de climatologie (MétéoSuisse)

Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera)

Uffizi federal per meteorologia e climatologia (MeteoSvizra)
Federal Office of Meteorology and Climatology (MeteoSwiss)

1.6

Bundesamt für Gesundheit (BAG)

Office fédéral de la santé publique (OFSP)

Ufficio federale della sanitŕ pubblica (UFSP)

Uffizi federal da sanadad publica (UFSP)
Federal Office of Public Health (FOPH)

1.7

Bundesamt für Statistik (BFS)

Office fédéral de la statistique (OFS)

Ufficio federale di statistica (UST)

Uffizi federal da statistica (UST)

Federal Statistical Office (SO)

1.8

Bundesamt für Sozialversicherungen (BSV)

Office fédéral des assurances sociales (OFAS)

Ufficio federale delle assicurazioni sociali (UFAS)

Uffizi federal d'assicuranzas socialas (UFAS)

Federal Social Insurance Office (FSIO)

1.9

Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV)

Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires
vétérinaires (OSAV)

Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV)

Uffizi federal da segirezza alimentara e fatgs veterinars (USAV)

Federal Food Safety and Veterinary Office (FSVO)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

None

2.2

Legally dependent corporations, institutions and foundations:

2.2.1

Schweizerisches Nationalmuseum (SNM)

Musée national suisse (MNS)

Museo nazionale svizzero (MNS)

Museum naziunal svizzer (MNS)

Swiss National Museum (SNM)

2.2.2

Pro Helvetia

Pro Helvetia

Pro Helvetia

Pro Helvetia

Pro Helvetia

2.2.3

Schweizerisches Heilmittelinstitut (Swissmedic)

Institut suisse des produits thérapeutiques (Swissmedic)

Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Swissmedic)

Institut svizzer per products terapeutics (Swissmedic)

Swiss Agency for Therapeutic Products (Swissmedic)

2.2.4

Ausgleichfonds AHV/IV/EO (Compenswiss)

Fonds de compensation AVS/AI/APG (compenswiss)

Fondi die compensazione AVS/AI/IPG (compenswiss)

Fonds da cumpensaziun AVS/AI/UCG (compenswiss)

Social Security Funds AHV/IV/EO (Compenswiss)

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

None

III.

Eidgenössiches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD)
Département fédéral de justice et police (DFJP)
Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP)
Departament federal da giustia e polizia (DFGP)
Federal Department of Justice and Police (FDJP)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-EJPD)

Secrétariat général (SG-DFJP)

Segreteria generale (SG-DFGP)

Secretariat general (SG-DFGP)

General Secretariat (GS-FDJP)

1

1.2

Bundesamt für Justiz (BJ)

Office fédéral de la justice (OFJ)

Ufficio federale di giustizia (UFG)

Uffizi federal da giustia (UFG)

Federal Office of Justice (FOJ)

1.3

Bundesamt für Polizei (fedpol)

Office fédéral de la police (fedpol)

Ufficio federale di polizia (fedpol)

Uffizi federal da polizia (fedpol)
Federal Office of Police (fedpol)

1.4

Staatssekretariat für Migration (SEM)

Secrétariat d'Etat aux migrations (SEM)

Segreteria di Stato della migrazione (SEM)

Secretariat da stadi per migraziun (SEM)
State Secretariat for Migration (SEM)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

2.1.1

Repealed

2.1.2

Dienst Überwachung Post- und Fernmeldeverkehr (ÜPF)

Service Surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (SCPT)

Servizio Sorveglianza della corrispondenza postale e
del traffico delle telecomunicazioni (SCPT)

Servetsch Surveglianza da la correspundenza postala e dal traffic da telecommunicaziun SCPT)
Post and Telecommunications Surveillance Service (PTSS)

2.1.3

Kommission zur Verhütung von Folter (NKVF)

Commission de prévention de la torture (CNPT)

Commissione per la prevenzione della tortura (CNPT)

Cumissiun per la prevenziun cunter la tortura (CNPT)

National Commission for the Prevention of Torture (NCPT)

2.2

Legally dependent corporations, institutions and foundations:

2.2.1

Schweizerisches Institut für Rechtsvergleichung (SIR)

Institut suisse de droit comparé (ISDC)

Istituto svizzero di diritto comparato (ISDC)

Institut svizzer da dretg cumparativ (ISDC)
Swiss Institute of Comparative Law (SICL)

2.2.2

Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum (IGE)

Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (IPI)

Istituto Federale della Proprietŕ Intellettuale (IPI)

Institut Federal da Proprietad Intellectuala (IPI)

Swiss Federal Institute of Intellectual Property (IPI)

2.2.3

Eidgenössische Revisionsaufsichtsbehörde (RAB)

Autorité fédérale de surveillance en matičre de révision (ASR)

Autoritŕ federale di sorveglianza dei revisori (ASR)

Autoritad federala da surveglianza en chaussas da revisiun (ASR)

Federal Audit Supervisory Authority (FAOA)

2.2.4

Eidgenössisches Institut für Metrologie (METAS)

Institut fédéral de métrologie (METAS)

Istituto federale di metrologia (METAS)

Institut federal da metrologia (METAS)

Federal Institute of Metrology (METAS)

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

None

IV.

Eidgenössisches Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS)
Département fédéral de la défense, de la protection de la population
et des sports (DDPS)
Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione
e dello sport (DDPS)
Departament federal da defensiun, protecziun da la populaziun e sport (DDPS)
Federal Department of Defence, Civil Protection and Sport (DDPS)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-VBS)

Secrétariat général (SG-DDPS)

Segreteria generale (SG-DDPS)

Secretariat general (SG-DDPS)

General Secretariat (GS-DDPS)

1.1a

Staatssekretariat für Sicherheitspolitik (SEPOS)

Secrétariat d'État ŕ la politique de sécurité (SEPOS)

Segreteria di Stato della politica di sicurezza (SEPOS)

Secretariat da stadi per la politica da segirezza (SEPOS)

State Secretariat for Security Policy (SEPOS)

1.2

Nachrichtendienst des Bundes (NDB)

Service de renseignement de la Confédération (SRC)

Servizio delle attivitŕ informative della Confederazione (SIC)

Servetsch d'infurmaziun da la Confederaziun (SIC)

Federal Intelligence Service (FIS)

1.3

Oberauditorat (OA)

Office de l'auditeur en chef (OAC)

Ufficio dell'uditore in capo (UUC)

Auditorat superiur (AS)

Office of the Armed Force Attorney General (OAFAG)

1.4

Gruppe Verteidigung

Groupement Défense

Aggruppamento Difesa

Gruppa da defensiun

Defence Group

1.4.1

Armeestab (A Stab)

État-major de l'armée (EM A)

Stato maggiore dell'esercito (SM Es)

Stab da l'armada (StA)

Armed Forces Staff (AFS)

1.4.2

Kommando Operationen (Kdo Op)

Commandement des opérations (Cdmt Op)

Comando Operazioni (Cdo Op)

Commando d'operaziuns (Cdo Op)

Joint Operations Command (JOC)

1.4.3

Logistikbasis der Armee (LBA)

Base logistique de l'armée (BLA)

Base logistica dell'esercito (BLEs)

Basa da logistica da l'armada (BLA)

Armed Forces Logistics Organisation (AFLO)

1.4.4

Kommando Cyber (Kdo Cy)

Commandement Cyber (cdmt Cyber)

Comando Ciber (Cdo Ci)

Commando Cyber (Cdo Cy)

Armed Forces Cyber Command (AFCC)

1.4.5

Kommando Ausbildung (Kdo Ausb)

Commandement de l'instruction (Cdmt Instr)

Comando Istruzione (Cdo Istr)

Commando d'instrucziun (Cdo Instr)

Training and Education Command (TEC)

1.5

Bundesamt für Rüstung (armasuisse)

Office fédéral de l'armement (armasuisse)

Ufficio federale dell'armamento (armasuisse)

Uffizi federal da l'armament (armasuisse)

Federal Office for Defence Procurement (armasuisse)

1.5a

Bundesamt für Landestopografie (swisstopo)

Office fédéral de topographie (swisstopo)

Ufficio federale di topografia (swisstopo)

Uffizi federal da topografia (swisstopo)

Federal Office of Topography (swisstopo)

1.6

Bundesamt für Bevölkerungsschutz (BABS)

Office fédéral de la protection de la population (OFPP)

Ufficio federale della protezione della popolazione (UFPP)

Uffizi federal da protecziun da la populaziun (UFPP)

Federal Office for Civil Protection (FOCP)

1.7

Bundesamt für Sport (BASPO)

Office fédéral du sport (OFSPO)

Ufficio federale dello sport (UFSPO)

Uffizi federal da sport (UFSPO)

Federal Office of Sport (FOSPO)

1.8

Bundesamt für Cybersicherheit (BACS)

Office fédéral de la cybersécurité (OFCS)

Ufficio federale della cibersicurezza (UFCS)

Uffizi federal da la cybersegirezza (UFCS)

National Cyber Security Centre (NCSC)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

2.1.1

Unabhängige Aufsichtsbehörde über die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten

Autorité de surveillance indépendante des activités de renseignement

Autoritŕ de vigilanza indipendente sulle attivitŕ informative

Autoridad da surveglianza independenta davart las activitads d'informaziun

Independent Oversight Authority for Intelligence Activities

V.

Eidgenössisches Finanzdepartement (EFD)
Département fédéral des finances (DFF)
Dipartimento federale delle finanze (DFF)
Departament federal da finanzas (DFF)
Federal Department of Finance (FDF)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-EFD)

Secrétariat général (SG-DFF)

Segreteria generale (SG-DFF)

Secretariat general (SG-DFF)

General Secretariat (GS-FDF)

1.2

Staatssekretariat für internationale Finanzfragen (SIF)

Secrétariat d'Etat aux questions financičres internationales (SFI)

Segreteria di Stato per le questioni finanziarie internazionali (SFI)

Secretariat da stadi per dumondas finanzialas internaziunalas (SFI)

State Secretariat for International Finance (SIF)

1.3

Eidgenössische Finanzverwaltung (EFV)

Administration fédérale des finances (AFF)

Amministrazione federale delle finanze (AFF)

Administraziun federala da finanzas (AFF)
Federal Finance Administration (FFA)

1.4

Eidgenössisches Personalamt (EPA)

Office fédéral du personnel (OFPER)

Ufficio federale del personale (UFPER)

Uffizi federal da persunal (UFPER)

Federal Office of Personnel (FOPER)

1.5

Eidgenössische Steuerverwaltung (ESTV)

Administration fédérale des contributions (AFC)

Amministrazione federale delle contribuzioni (AFC)

Administraziun federala da taglia (AFT)

Federal Tax Administration (FTA)

1.6

Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit (BAZG)

Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontičres (OFDF)

Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC)

Uffizi federal da la duana e da la segirezza dals cunfins (UDSC)

Federal Office for Customs and Border Security (FOCBS)

1.7

Bundesamt für Informatik und Telekommunikation (BIT)

Office fédéral de l'informatique et de la télécommunication (OFIT)

Ufficio federale dell'informatica e della telecomunicazione (UFIT)

Uffizi federal d'informatica e da telecommunicaziun (UFIT)

Federal Office of Information Technology, Systems and Telecommunication (FOITT)

1.8

Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL)

Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL)

Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL)

Uffizi federal per edifizis e logistica (UFEL)

Federal Office for Buildings and Logistics (FOBL)

1.9

Repealed

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

2.1.1

Eidgenössische Finanzkontrolle (EFK)

Contrôle fédéral des finances (CDF)

Controllo federale delle finanze (CDF)

Controlla federala da finanzas (CDF)

Swiss Federal Audit Office (SFAO)

2.2

Legally dependent corporations, institutions and foundations:

2.2.1

Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (FINMA)

Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA)

Autoritŕ federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA)

Autoritad federala per la surveglianza dals martgads da finanzas (FINMA)

Swiss Federal Financial Market Supervisory Authority (FINMA)

2.2.2

Pensionskasse des Bundes (PUBLICA)

Caisse fédérale de pensions (PUBLICA)

Cassa pensioni della Confederazione (PUBLICA)

Cassa federala da pensiun (PUBLICA)
Swiss Federal Pension Fund (PUBLICA)

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

None

VI.

Eidgenössisches Departement für Wirtschaft,
Bildung und Forschung (WBF)
Département fédéral de l'économie, de la formation et
de la recherche (DEFR)
Dipartimento federale dell'economia, della formazione e
della ricerca (DEFR)
Departament federal d'economia, furmaziun e retschertga (DEFR)
Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:


1.1

Generalsekretariat (GS-WBF)

Secrétariat général (SG-DEFR)

Segreteria generale (SG-DEFR)

Secretariat general (SG-DEFR)

General Secretariat (GS-EAER)

1.2

Preisüberwachung (PUE)

Surveillance des prix (SPR)

Sorveglianza dei prezzi (SPR)

Surveglianza dals pretschs (SPR)

Office of the Price Supervisor (PRS)

1.3

Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO)

Secrétariat d'Etat ŕ l'économie (SECO)

Segreteria di Stato dell'economia (SECO)

Secretariat da stadi per l'economia (SECO)

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

1.4

Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI)

Secrétariat d'Etat ŕ la formation, ŕ la recherche et ŕ l'innovation (SEFRI)

Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l'innovazione (SEFRI)

Secretariat da stadi per furmaziun, retschertga ed innovaziun (SEFRI)

State Secretariat for Education, Research and Innovation (SERI)

1.5

Bundesamt für Landwirtschaft (BLW)

Office fédéral de l'agriculture (OFAG)

Ufficio federale dell'agricoltura (UFAG)

Uffizi federal d'agricultura (UFAG)

Federal Office for Agriculture (FOAG)

1.6

Repealed

1.7

Bundesamt für wirtschaftliche Landesversorgung (BWL)

Office fédéral pour l'approvisionnement économique du pays (OFAE)

Ufficio federale per l'approvvigionamento economico del Paese (UFAE)

Uffizi federal per il provediment economic dal pajais (UFPE)

Federal Office for National Economic Supply (FONES)

1.8

Bundesamt für Wohnungswesen (BWO)

Office fédéral du logement (OFL)

Ufficio federale delle abitazioni (UFAB)

Uffizi federal d'abitaziuns (UFAB)

Federal Office for Housing (FOH)

1.9

Bundesamt für Zivildienst (ZIVI)

Office fédéral du service civil (CIVI)

Ufficio federale del servizio civile (CIVI)

Uffizi federal dal servetsch civil (CIVI)

Federal Office for Civilian Service (CIVI)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

2.1.1

Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen
(ETH-Bereich)

Domaine des écoles polytechniques fédérales
(domaine des EPF)

Settore dei politecnici federali (settore dei PF)

Sectur da las scolas politecnicas federalas
(sectur da las PF)

Domain of the Swiss Federal Institutes of Technology
(ETH Domain)

2.2

Legally dependent corporations, institutions and foundations:

2.2.1

Schweiz Tourismus (ST)

Suisse Tourisme (ST)

Svizzera Turismo (ST)

Svizra Turissem (ST)

Switzerland Tourism (ST)

2.2.2

Schweizerische Gesellschaft für Hotelkredit (SGH)

Société suisse de crédit hôtelier (SCH)

Societŕ svizzera di credito alberghiero (SCA)

Societad svizra da credit d'hotel (SCH)

Swiss Association for Hotel Credit (SGH)

2.2.3

Schweizerische Exportrisikoversicherung SERV:

Assurance suisse contre les risques ŕ l'exportation (ASRE)

Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (ASRE)

Assicuranza svizra cunter las ristgas da l'export (ASRE)

Swiss Export Risk Insurance SERV

2.2.4114

Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB)

Haute école fédérale en formation professionnelle
(HEFP)

Scuola universitaria federale per la formazione professionale (SUFFP)

Institut federal da scola auta per la furmaziun professiunala (IFFP)

Swiss Federal University for Vocational Education and Training (SFUVET)

2.2.5

Eidgenössische Technische Hochschule Zürich (ETHZ)

Ecole polytechnique fédérale de Zürich (EPFZ)

Politecnico federale di Zurigo (PFZ)

Scola politecnica federala Turitg (SPFT)

Swiss Federal Institute of Technology Zurich (ETHZ)

2.2.6

Eidgenössische Technische Hochschule Lausanne (ETHL)

Ecole polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL)

Politecnico federale di Losanna (PFL)

Scola politecnica federala Losanna (SPFL)

Swiss Federal Institute of Technology Lausanne (EPFL)

2.2.7

Paul-Scherrer-Institut (PSI)

Institut Paul Scherrer (PSI)

Istituto Paul Scherrer (PSI)

Institut Paul Scherrer (PSI)

Paul Scherrer Institute (PSI)

2.2.8

Eidgenössische Forschungsanstalt für Wald, Schnee und Landschaft (WSL)

Institut fédéral de recherches sur la foręt, la neige et le paysage (WSL)

Istituto federale di ricerca per la foresta, la neve e
il paesaggio (WSL)

Institut federal per la perscrutaziun da guaud, naiv e cuntrada (WSL)

Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research (WSL)

2.2.9

Eidgenössische Materialprüfungs- und Forschungsanstalt (Empa)

Laboratoire fédéral d'essai des matériaux et de recherche (Empa)

Laboratorio federale di prova dei materiali e di ricerca (Empa)

Institut federal da controlla da material e da perscrutaziun (Empa)

Swiss Federal Laboratories for Materials Science and Technology (Empa)

2.2.10

Eidgenössische Anstalt für Wasserversorgung,
Abwasserreinigung und Gewässerschutz (EAWAG)

Institut fédéral pour l'aménagement, l'épuration et la protection des eaux (EAWAG)

Istituto federale per l'approvvigionamento, la depurazione e la protezione delle acque (EAWAG)

Institut federal per provediment, serenaziun e protecziun da las auas (EAWAG)

Swiss Federal Institute of Aquatic Science and Technology (EAWAG)

2.2.11

Schweizerische Agentur für Innovationsförderung
(Innosuisse)

Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation (Innosuisse)

Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione (Innosuisse)

Agentura svizra per la promoziun da l'innovaziun
(Innosuisse)

Swiss Innovation Agency (Innosuisse)

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

2.3.1

Swiss Investment Fund for Emerging Markets
(SIFEM AG)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets
(SIFEM SA)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets
(SIFEM SA)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets
(SIFEM SA)

Swiss Investment Fund for Emerging Markets
(SIFEM AG)

VII.

Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie
und Kommunikation (UVEK)
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie
et de la communication (DETEC)
Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia
e delle comunicazioni (DATEC)
Departament federal per ambient, traffic, energia e communicaziun (DATEC)
Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications (DETEC)

1.

Administrative units of the central Federal Administration:

1.1

Generalsekretariat (GS-UVEK)

Secrétariat général (SG-DETEC)

Segreteria generale (SG-DATEC)

Secretariat general (SG-DATEC)

General Secretariat (GS-DETEC)

1.2

Bundesamt für Verkehr (BAV)

Office fédéral des transports (OFT)

Ufficio federale dei trasporti (UFT)

Uffizi federal da traffic (UFT)

Federal Office of Transport (FOT)

1.3

Bundesamt für Zivilluftfahrt (BAZL)
Office fédéral de l'aviation civile (OFAC)

Ufficio federale dell'aviazione civile (UFAC)

Uffizi federal d'aviatica civila (UFAC)

Federal Office of Civil Aviation (FOCA)

1.4

Bundesamt für Energie (BFE)

Office fédéral de l'énergie (OFEN)

Ufficio federale dell'energia (UFE)

Uffizi federal d'energia (UFE)

Swiss Federal Office of Energy (SFOE)

1.5

Bundesamt für Strassen (ASTRA)

Office fédéral des routes (OFROU)

Ufficio federale delle strade (USTRA)

Uffizi federal da vias (UVIAS)

Federal Roads Office (FEDRO)

1.6

Bundesamt für Kommunikation (BAKOM)

Office fédéral de la communication (OFCOM)

Ufficio federale delle comunicazioni (UFCOM)

Uffizi federal da communicaziun (UFCOM)

Federal Office of Communications (OFCOM)

1.7

Bundesamt für Umwelt (BAFU)

Office fédéral de l'environnement (OFEV)

Ufficio federale dell'ambiente (UFAM)

Uffizi federal d'ambient (UFAM)

Federal Office for the Environment (FOEN)

1.8

Bundesamt für Raumentwicklung (ARE)

Office fédéral du développement territorial (ARE)

Ufficio federale dello sviluppo territoriale (ARE)

Uffizi federal da svilup dal territori (ARE)

Federal Office for Spatial Development (ARE)

2.

Administrative units of the decentralised Federal Administration:

2.1

Organisationally independent administrative units without legal personality:

None

2.2

Legally dependent corporations, institutions and foundations:

2.2.1

Eidgenössisches Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI)

Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN)

Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN)

Inspecturat federal per la segirezza nucleara (IFSN)

Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate (ENSI)

2.2.2

Stilllegungs- und Entsorgungsfonds für Kernanlagen

Fonds de désaffectation et Fonds de gestion pour les installations nucléaires

Fondo di disattivazione e Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari

Fond da serrada e fond da dismessa per ils implants nuclears

Waste Disposal Fund for Nuclear Installations

2.2.3

Schweizerische Trassenvergabestelle (Trassenvergabestelle)

Service suisse d'attribution des sillons (Service for the attribution of sillons)

Servizio svizzero di assegnazione delle tracce (Servizio di assegnazione delle tracce)

Servetsch svizzer d'attribuziun dals trassés (Servetsch d'attribuziun dals trassés)

Swiss Capacity Allocation Body (TVS)

2.3

Companies limited by shares in which the Confederation holds a majority stake:

None

114 The designation of the administrative unit was adjusted to 1 August 2021 in application of Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1).

Annex 2115

115 Inserted by the O of 27 Nov. 2009 (AS 2009 6137). Amended by No I 2 para. 2 of the O of 15 June 2012 (Restructuring of the Departments) (AS 2012 3631), by No I of the O of 21 Nov. 2012 (AS 2012 6959), of 30 Nov. 2012 (AS 2012 6961), by corrigendum of 5 Feb. 2013(2013 425), by Art. 12 of the O of 1 May 2013 on the Organisation of the National Contact Point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises and on its Advisory Board (AS 2013 1313), by Art. 16 No 1 of the O of 26 June 2013 on the Federal Expert Commission for the Assessment of the Treatment of Offenders in Custody for Life (AS 2013 2109), by No I of the O of 23 Oct. 2013 (AS 2013 3697), by Art. 62 para. 2 No 1 of the Research and Innovation Promotion Ordinance of 29 Nov. 2013 (AS 2013 4593), by Annex No 1 of the O of 12 Nov. 2014 on the Higher Education Promotion and Coordination Act (AS 2014 4137), by No II of the O of 5 Dec. 2014 (AS 2014 4445), by Art. 24 para. 2 of the Swiss Schools Ordinance of 28 Nov. 2014 (AS 2014 4605), by No I of the O of 1 July 2015 (AS 2015 2239), by No II of the O of 9 Dec. 2016 (AS 2016 4813), by Annex No 1 of the O of 15 Nov. 2017 (AS 2017 6607), by No I of the O of 21 Sept. 2018 (AS 2018 3475), by No II of the O of 17 Oct. 2018 (AS 2018 3843), of 14 Dec. 2018 (AS 2019 155), by No I 1 of the OBI Ordinance of 13 May 2020 (AS 2020 1915), by No II of the O of 27 May 2020 on the enforcement of foodstuffs legislation (AS 2020 2465), by No II of the Decree of 18 Nov. 2020 (AS 2020 5405), of 24 Feb. 2021 (AS 2021 152), by No I of the Decree of 24 Nov. 2021 (AS 2021 776), by No I 1 of the Decree of 9 Dec. 2022 on the Amendment of Ordinances as a result of the 2022 Review of the Extra-Parliamentary Commissions, (AS 2022 842) and No II of the O of 8 Dec. 2023, in force since 1 Feb. 2024 (AS 2023 823).

(Art. 8 para. 2, 8e para. 2 let. g bis, 8n para. 2, 8o para. 2, 8p para. 2 and 8q para. 2)

Extra-Parliamentary Commissions

1. Social policy commissions: Remuneration categories, daily allowance rates and departmental affiliation

1.1 Category G3, Daily allowance 500 francs

Responsible
Department

Extra-Parliamentary Commission

FDHA

Federal Commission for Monument Preservation

Federal Commission for Radiological Protection

Swiss Committee on Animal Experiments

Federal Commission for Human Genetic Testing

National Advisory Commission on Biomedical Ethics

Expert Commission for Radiopharmaceuticals

Commission for Medical Professions

Commission for Psychology Professions

Veterinary Examination Board

Federal Quality Commission

FDJP

Federal Commission for the Assessment of the Treatability of Offenders subject to Lifelong Incarceration

FDF

Federal Commission for Construction Products

Commission for Federal Examinations in Precious Metal Testing

EAER

Supervisory Commission for the Unemployment Insurance Fund

Territorial Development Policy Board

Swiss Science Council (SSC)

DETEC

Federal Energy Research Commission

Swiss Expert Committee for Biosafety

Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology

Federal Media Commission

Federal Commission for the Protection of Nature and Cultural Heritage

Federal Nuclear Safety Commission

Federal Noise Abatement Commission

Federal Commission for Air Hygiene

National Platform for Natural Hazards

DDPS

Federal Geological Commission

Federal Commission for NBC Protection

Federal Commission for Military and Disaster Medicine

Federal Commission for the Protection of Cultural Property

1.2 Category G2, Daily allowance CHF 400

Responsible
Department

Extra-parliamentary Commission

FDFA

Foreign Compensation Commission

FDHA

Federal Commission for Quality Assurance in Medical Reports

Federal Coordination Commission for Occupational Safety

Examination Board for Chiropractic

Examination Board for Official Food Inspections

Examination Board for Human Medicine

Examination Board for Pharmacy

Examination Board for Veterinary Medicine

Examination Board for Dental Medicine

DETEC

Federal National Park Commission

DDPS

Federal Commission for Cadastral Surveyors

1.3 Category G1, Daily allowance CHF 300

Responsible
Department

Extra-Parliamentary Commission

FDFA

Advisory Committee on International Cooperation

Swiss Commission for UNESCO

FDHA

Supervisory Commission for the Oskar Reinhart Collection Am
Römerholz in Winterthur

Federal Medicines Commission

Federal Design Commission

Federal Commission for Nutrition

Federal Film Commission

Federal Commission for the Gottfried Keller Foundation

Federal Medical Services Commission

Federal Commission for Analyses, Aids and Devices

Federal Commission for the Old-Age, Survivors' and Invalidity Insurance

Federal Commission on Matters relating to the Convention on International Trade in Endangered Species CITES

Federal Commission for Occupational Benefits Provision

Federal Commission for Family Affairs

Federal Commission for Issues relating to Sexually Transmitted Infections

Federal Commission for Issues relating to Addiction and the Prevention of Non-Communicable Diseases

Federal Commission for Women's Issues

Federal Commission for Vaccination

Federal Commission for Child and Youth Affairs

Federal Commission for Pandemic Preparedness116

Federal Commission against Racism

Federal Arts Commission

Expert Commission on Film Promotion

Expert Commission for the Tobacco Control Fund

Commission for the Swiss National Library117

Federal Statistics Commission

Commission for the Promotion of Swiss Education Abroad

FDF

Conciliation Commission under the Gender Equality Act

Consultative Body on VAT

FDJP

Federal Commercial Register Commission

Federal Commission on Migration118

Expert Commission for the Appraisal of Pilot Scheme Subsidy Requests

Federal Commission on Debt Collection and Bankruptcy

Advisory Commission on Compulsory Social Measures and Placements prior to 1981

EAER

Advisory Commission on Agriculture

Tripartite Federal Commission for ILO Affairs

Federal Labour Commission

Federal Commission for Vocational and Professional Education and Training

Federal Commission for Consumer Affairs

Federal Commission for Space Affairs

Federal Housing Commission

Federal Accreditation Commission

Federal Vocational Baccalaureate Commission

Federal Board for Conciliation in Collective Labour Disputes

Federal Commission for Scholarships for Foreign Students

SME Forum

Economic Policy Commission

Public Procurement Commission for the Confederation and the Cantons

Agricultural Research Council

Swiss National FAO Committee

Tripartite Federal Commission for Measures Accompanying the Free Movement of Persons

Federal Advisory Board to the National Contact Point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises

DETEC

Federal Commission on the Working Hours Act

Expert Commission for the Incentive Tax on VOC

Commission for Research on Roads

DDPS

Federal Commission for Youth and Recruitment Surveys

Federal Commission for Telematics in the Field of Rescue and Security

Armament Commission

116 The name of the commission was modified on 1 Jan. 2024 in application of Art. 20 para. 2 of the Publications Ordinance of 7 Oct. 2015 (SR 170.512.1).

117 This commission has been dissolved at the end of 2020.

118 The name of the Commission was modified on 1 Jan. 2016 in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937).

2. Market policy commissions: Compensation categories, flat rates and departmental affiliation

Responsible Department

Extra-parliamentary Commission

Category

President
(100 %)
in CHF

Vice-President (100 %)
in CHF

Member
(100 %)
in CHF

FDHA

Occupational Pension Supervisory Commission

M2/A

250 000

180 000

150 000

FDJP

Federal Arbitration Commission for the Exploitation of Copyrights and Related Rights

M1

200 000

140 000

120 000

FDJP

Federal Gaming Board

M1

200 000

140 000

120 000

EAER

Competition Commission

M3

280 000

200 000

180 000

DETEC

Federal
Electricity Commission

M2/A

250 000

180 000

150 000

DETEC

Federal Communications Commission

M2/A

250 000

180 000

150 000

DETEC

Federal Postal Services Commission

M2/A

250 000

180 000

150 000

DETEC

Rail Transport Commission

M2/A

250 000

180 000

150 000

DETEC

Swiss Transportation Safety
Investigation Board

M2/B

225 000

160 000

135 000

DETEC

Independent Complaints Authority for Radio and Television

M1

200 000

140 000

120 000

Annex 3119

119 Inserted by the O of 27 Nov. 2009 (AS 2009 6137). Amended by No I of the O of 29 Nov. 2023, in force since 1 Jan. 2024 (AS 2023 729).

(Art. 24a para. 2 and 3)

Assignment of independent units to the department with the closest relevance and joint exercise of owner's rights with the FFA

Independent Unit

Department with the closest relevance and administrative unit responsible

Joint exercise of owner's rights with:

SNM

FDHA (GS)

Pro Helvetia

FDHA (GS)

Swissmedic

FDHA (GS)

METAS

EJPD (GS)

IPI

EJPD (GS)

FAOA

EJPD (GS)

SICL

EJPD (GS)

FINMA

FDF (GS / SIF)

ETH Domain

EAER (GS)

FDF (FFA)

SFUVET

EAER (GS)

SERV

EAER (SECO)

FDF (FFA)

SIFEM AG

EAER (SECO)

FDF (FFA)

Identitas AG

FDHA (GS) / EAER (GS)

Innosuisse

EAER (GS)

RUAG MRO Holding AG

DDPS (GS)

FDF (FFA)

RUAG International Holding AG

FDF (FFA)

Swisscom AG

DETEC (GS)

FDF (FFA)

Swiss Post AG

DETEC (GS)

FDF (FFA)

SBB AG

DETEC (GS)

FDF (FFA)

Skyguide

DETEC (GS) / DDPS (GS)

FDF (FFA)

ENSI

DETEC (GS)

Swiss Capacity Allocation Board

DETEC (GS)