01.07.2022 - * / In Kraft
01.07.2019 - 30.06.2022
15.01.2014 - 30.06.2019
01.06.2012 - 14.01.2014Mit aktueller Version vergleichen
  DEFRIT • (html)
  DEFRIT • (pdf)

01.02.2010 - 31.05.2012
01.09.2009 - 31.01.2010
01.02.2009 - 31.08.2009
01.01.2008 - 31.01.2009
01.06.2006 - 31.12.2007
01.01.2003 - 31.05.2006
01.08.2002 - 31.12.2002
Fedlex DEFRITRMEN
Versionen Vergleichen

1

Verordnung

über die politischen Rechte vom 24. Mai 1978 (Stand am 1. Juni 2012) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt auf Artikel 91 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die politischen Rechte
(Gesetz, BPR)1, verordnet: 1. Abschnitt: Stimmrecht und Stimmabgabe

Art. 1

Politischer Wohnsitz

Einen politischen Wohnsitz, der nicht dem zivilrechtlichen entspricht, können insbesondere haben: a. Bevormundete; b. Wochenaufenthalter, namentlich Studenten; c.2 Ehegatten, die sich mit dem Einverständnis des Ehepartners, auf richterliche Anordnung hin oder aufgrund unmittelbarer gesetzlicher Befugnis mit der Absicht dauernden Verbleibens ausserhalb des gemeinsamen Haushaltes aufhalten.


Art. 2


3

Wechsel des politischen Wohnsitzes Wer während der letzten vier Wochen vor einem eidgenössischen Urnengang den politischen Wohnsitz wechselt, erhält am neuen Wohnsitz das Stimmmaterial für diesen Urnengang nur gegen den Nachweis, dass er das Stimmrecht nicht bereits am bisherigen politischen Wohnsitz ausgeübt hat.

a4 Abstimmungstermine 1 Für eidgenössische Volksabstimmungen bleiben folgende Sonntage im Jahr reserviert:

AS 1978 712

1 SR

161.1

2

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 31. Aug. 1992, in Kraft seit 1. Okt. 1992 (AS 1992 1658).

3

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

4

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).

161.11

Politische Rechte

161.11

2

a. in jenen Jahren, in denen der Ostersonntag auf ein Datum nach dem 10. April fällt, der zweite Februarsonntag, in den übrigen Jahren der viertletzte Sonntag vor Ostern; b. in jenen Jahren, in denen der Pfingstsonntag auf ein Datum nach dem 28. Mai fällt, der dritte Maisonntag, in den übrigen Jahren der dritte Sonntag nach Pfingsten; c. der Sonntag nach dem eidgenössischen Dank-, Buss- und Bettag; d. der letzte Sonntag im November.

2

Aus überwiegenden Gründen beantragt die Bundeskanzlei dem Bundesrat nach Konsultation der Kantone die Verschiebung einzelner oder die Festlegung weiterer Abstimmungstermine.

3

Im Jahr der Gesamterneuerungswahl des Nationalrats findet im September keine Volksabstimmung statt.

4

Die Bundeskanzlei gibt die reservierten Abstimmungsdaten spätestens im Juni des Vorjahres bekannt.

b5 Vorwegzustellung von Abstimmungsmaterial Die Kantone stellen sicher, dass die nach kantonalem Recht zuständigen Behörden den Auslandschweizern und auf spezielles Gesuch hin andern im Ausland weilenden Stimmberechtigten die Abstimmungsunterlagen vorweg frühestens eine Woche vor dem offiziellen Versand zustellen können.

2. Abschnitt: Abstimmungen

Art. 3

Vorbereitung

1

Die Bundeskanzlei trifft die nach den gesetzlichen Vorschriften zur Durchführung der Abstimmung nötigen Massnahmen.

2

Sie arbeitet zusammen mit dem zuständigen Departement die Erläuterungen aus und unterbreitet sie dem Bundesrat zur Beschlussfassung.


Art. 4

Abstimmungsprotokoll

1

Das Abstimmungsprotokoll muss dem Schema im Anhang 1a (Normalfall) oder 1b (Initiative mit Gegenentwurf) entsprechen.

2

Die Kantone können die Formulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.

3

Die Bundeskanzlei bestimmt, wann die Protokolle zu vernichten sind.

5

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002 (AS 2002 1755). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

3


Art. 5

Meldung des vorläufigen kantonalen Ergebnisses 1

Die Kantonsregierung beauftragt die nach kantonalem Recht zuständigen Amtsstellen (Gemeinde-, Kreis- oder Bezirksbehörden), das Abstimmungsergebnis umgehend telefonisch, per Telefax oder in anderer geeigneter elektronischer Form der kantonalen Zentralstelle zu melden.6 2

Die kantonale Zentralstelle meldet das vorläufige kantonale Abstimmungsergebnis spätestens bis um 18.00 Uhr über Telefax, Fernschreiber oder nötigenfalls telefonisch der Bundeskanzlei.7 3 …8

4

Die Meldung des Abstimmungsergebnisses umfasst: a. die Zahl der Ja- und der Nein-Stimmen; b. die kantonale Stimmbeteiligung in Prozenten; c.9 bei Volksinitiativen mit Gegenentwurf ausserdem für alle drei Fragen die Zahl der Stimmen, die im Abstimmungsprotokoll in der Rubrik «ohne Antwort» eingetragen sind, sowie die Zahl der Stimmen, die in der Stichfrage auf die Volksinitiative und auf den Gegenentwurf entfallen.


Art. 6

Veröffentlichung des kantonalen Ergebnisses Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Abstimmungsprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 des Gesetzes hin.

3. Abschnitt: Wahl des Nationalrats
a10 Verteilung der Nationalratssitze Die Verteilung der Nationalratssitze auf die Kantone richtet sich nach deren Anteil an der ständigen Wohnbevölkerung der Schweiz nach Artikel 19 Buchstabe a der Volkszählungsverordnung vom 19. Dezember 200811.

6

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

7

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. Juni 1986 (AS 1986 1059).

8

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 9. Juni 1986 (AS 1986 1059).

9

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

10 Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 der Volkszählungsverordnung vom 19. Dez. 2008, in Kraft seit 1. Febr. 2009 (AS 2009 241).

11 SR

431.112.1

Politische Rechte

161.11

4


Art. 7


12

Gestaltung der Wahlzettel mit Vordruck Wahlzettel mit Vordruck müssen genügend Platz frei lassen, um der Wählerschaft das Panaschieren und das Kumulieren gut leserlich zu ermöglichen.

a13 Kantonales Wahlbüro

Die Kantonsregierung erlässt die zur Anordnung und Durchführung der Nationalratswahlen notwendigen Verfügungen. Sie bezeichnet die Amtsstelle, die das Wahlgeschäft leitet und beaufsichtigt, die Wahlvorschläge entgegennimmt und bereinigt sowie die Wahlergebnisse zusammenstellt (kantonales Wahlbüro).


Art. 8

Formulare

1

Die Kantonsregierung regelt die Zusammensetzung der Gemeindewahlbüros, instruiert sie und stellt ihnen die Auszählformulare zu. Diese müssen den Formularen 1-5 im Anhang 2 entsprechen.

2

Die Kantone können die Auszählformulare bei der Bundeskanzlei zum Selbstkostenpreis beziehen.

3

Der Bundesrat kann einem Kanton auf begründetes Begehren eine Änderung der Formulare gestatten. Das Begehren ist bis zum 1. Januar des Wahljahres zu stellen.

Vom Bundesrat früher bewilligte Formularänderungen bedürfen keiner erneuten Genehmigung.14
a15 Wahlanmeldeschluss 1 Jeder Kanton teilt der Bundeskanzlei bis zum 1. März des Wahljahres mit, welchen Montag zwischen dem 1. August und dem 30. September er als Termin für den Wahlanmeldeschluss bestimmt hat und ob er die Bereinigungsfrist auf sieben oder auf 14 Tage festgelegt hat.

2

Keine Meldung zu machen haben Kantone mit nur einem Nationalratssitz, die keine stillen Wahlen kennen.16
b17 Inhalt und Unterzeichnung des Wahlvorschlags 1

Die Wahlvorschläge müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3a) enthalten.

12

Ursprünglich Art. 6a. Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).

13

Ursprünglich Art. 7.

14

Fassung gemäss Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

15

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

16

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

17

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

161.11

5

2

Mit der Unterzeichnung des Wahlvorschlags (Art. 24 Abs. 1 des Gesetzes) erklären die Kandidaten, die ihren politischen Wohnsitz im Wahlkreis haben, zugleich die Zustimmung zur eigenen Kandidatur (Art. 22 Abs. 3 des Gesetzes).

3

Der Name eines Stimmberechtigten, der mehrere Wahlvorschläge unterzeichnet hat, wird vom Kanton unverzüglich auf allen Wahlvorschlägen gestrichen.18
c19 Mehrere Listen gleichen Namens 1

Eine Gruppierung kann unter dem gleichen Namen mehrere Wahlvorschläge einreichen, die sich voneinander durch einen Zusatz unterscheiden müssen.

2

Listen der gleichen Gruppierung können miteinander nur Unterlistenverbindungen eingehen, wenn sich der unterscheidende Zusatz auf das Geschlecht, auf das Alter, auf die Flügel der Gruppierung oder auf die Region bezieht.

3

Soweit sich das unterscheidende Merkmal nicht auf die regionale Abgrenzung der Listen bezieht, bezeichnet die Gruppierung einen Wahlvorschlag als Stammliste.

…20

d21 Bereinigungsverfahren für Wahlvorschläge 1

Die zuständigen Amtsstellen der meldepflichtigen Kantone stellen der Bundeskanzlei spätestens am Tag nach dem Wahlanmeldeschluss je ein Exemplar aller Wahlvorschläge zu.22 2

Die Bundeskanzlei belässt mehrfach Vorgeschlagene auf dem Wahlvorschlag, der als erster bei ihr eintrifft. …23 3 Die Bundeskanzlei meldet dem Kanton innerhalb von 72 Stunden ab Eintreffen seines Wahlvorschlages Streichungen elektronisch oder per Telefax.24 4 Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei spätestens innerhalb von 24 Stunden nach Ablauf der Bereinigungsfrist eine Kopie jeder Liste. Er bezeichnet dabei die Liste als bereinigt.

e25 Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen 1

Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen müssen mindestens die Angaben nach dem Musterformular (Anhang 3b) enthalten.

18 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

19

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

20 Zweiter Satz aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

21

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

22

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

23 Zweiter Satz aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

24 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

25

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Politische Rechte

161.11

6

2

Massgebend für die Gültigkeit von Listen- und Unterlistenverbindungen ist der Zeitpunkt, in dem die entsprechende Erklärung bei der zuständigen kantonalen Amtsstelle eintrifft.


Art. 9

Übermittlung an das kantonale Wahlbüro 1

Die Gemeindewahlbüros übermitteln die Wahlprotokolle mit den übrigen Hilfsformularen und den Wahlzetteln sofort nach der Zusammenstellung dem kantonalen Wahlbüro.

2

Die Wahlzettel sind so zu verpacken und zu versiegeln, wie sie beim Auszählen sortiert worden sind.


Art. 10

Sitzverteilung Das kantonale Wahlbüro ermittelt umgehend die Ergebnisse des Wahlkreises und die Verteilung der Sitze.


Art. 11

Nachzählung

Besteht der Verdacht, dass ein Gemeindeergebnis unrichtig ist, so zählt das kantonale Wahlbüro entweder selber nach oder ordnet eine Nachzählung durch das Gemeindewahlbüro an.


Art. 12

Zusammenstellung der kantonalen Wahlergebnisse 1

Das kantonale Wahlbüro erstellt über die Wahlergebnisse ein Protokoll im Doppel.

Dieses muss für alle Wahlkreise mit Verhältniswahl in Inhalt und Anordnung dem Formular 5 im Anhang 2 entsprechen.

2

Im Protokoll sind die Namen der gewählten und nichtgewählten Kandidaten jeder Parteiliste nach den erhaltenen Stimmen aufzuführen. Die Kandidaten müssen mit Vor- und Familiennamen, Geburtsjahr, Heimatort, Wohnort und Beruf bezeichnet sein.


Art. 13

Veröffentlichung der Ergebnisse 1

Die Kantonsregierung veröffentlicht den Inhalt des Wahlprotokolls ohne ihre Bemerkungen und Entscheide sofort im kantonalen Amtsblatt. Sie weist auf die Beschwerdemöglichkeit nach Artikel 77 des Gesetzes hin.

2

Sie benachrichtigt die Gewählten und den Bundesrat schriftlich über die vorläufigen Wahlergebnisse.

3

Sie stellt der Bundeskanzlei umgehend eine nicht unterschriebene Kopie des Wahlprotokolls zu.26

26

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

161.11

7


Art. 14

Übermittlung des Wahlprotokolls an den Bundesrat 1

Nach Ablauf der Beschwerdefrist übermittelt die Kantonsregierung das Protokoll des kantonalen Wahlbüros samt Amtsblatt und allfälligen Beschwerden sowie ihrer Stellungnahme dem Bundesrat.

2

Sie stellt innerhalb von zehn Tagen nach Ablauf der Beschwerdefrist die Formulare 1-4 nach Anhang 2 sowie alle Wahlzettel dem Bundesamt für Statistik zu.27 Die Wahlzettel sind nach Gemeinden getrennt zu verpacken.


Art. 15


28

Rücktritt und Nachrücken 1

Das Generalsekretariat der Bundesversammlung benachrichtigt die Kantonsregierung über Rücktrittserklärungen.

2

Die Kantonsregierung teilt die Namen der als gewählt erklärten Ersatzleute ohne Verzug der Bundeskanzlei sowie dem Generalsekretariat der Bundesversammlung zuhanden des Präsidenten des Nationalrates mit und veröffentlicht sie im kantonalen Amtsblatt.


Art. 16

29 Ergänzungswahl Bei Ergänzungswahlen (Art. 56 Abs. 1 des Gesetzes) lädt die Kantonsregierung den Vertreter der vorschlagsberechtigten Liste unter Ansetzung einer 30tägigen Frist zur Einreichung eines Wahlvorschlages ein. Zu diesem Zweck händigt sie ihm eine Kopie des ursprünglichen Wahlvorschlages samt Namen und Adressen aller Unterzeichner aus.


Art. 17

30 Ergänzende Weisungen

Der Bundesrat erlässt vor jeder Gesamterneuerungswahl in einem Kreisschreiben ergänzende Weisungen, insbesondere über das Meldewesen, das Gestalten, Sortieren und Bereinigen der Wahlzettel, das Ausfüllen der Formulare und das gemeindeweise Ermitteln der Ergebnisse.

4. Abschnitt: Referendum

Art. 18

Muster

Bei der Bundeskanzlei können Muster einer Unterschriftenliste in jeder Amtssprache unentgeltlich bezogen werden.

27

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

28

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

29

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

30

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

Politische Rechte

161.11

8

a31 Unterzeichnung für schreibunfähige Stimmberechtigte Stimmberechtigte, die ein Referendum für andere, schreibunfähige Stimmberechtigte unterzeichnen, tragen deren Personalien vollständig in die Unterschriftenliste ein. In der Rubrik «eigenhändige Unterschrift» tragen sie in Blockschrift samt dem Hinweis «im Auftrag/i.A.» ihren eigenen Namen ein und fügen ihre eigene Unterschrift bei.


Art. 19

Stimmrechtsbescheinigung 1

Die Stimmrechtsbescheinigung wird erteilt, wenn der Unterzeichner am Tag, an dem die Unterschriftenliste zur Bescheinigung eingereicht wird, im Stimmregister eingetragen ist.

2

Verweigert die Amtsstelle die Stimmrechtsbescheinigung, so begründet sie dies durch eines der folgenden Stichworte: a. unleserlich; b. nicht identifizierbar;

c. mehrfach

unterschrieben;

d. von gleicher Hand; e. nicht handschriftlich;

f.

nicht im Stimmregister; g.32 eigenhändige Unterschrift fehlt; h.33 falsches Geburtsdatum.

3

Die Amtsstelle gibt auf jeder Liste oder in der Gesamtbescheinigung die Anzahl der gültigen und der ungültigen Unterschriften an.

4

…34

5

Die Bundeskanzlei erlässt Weisungen über die Gesamtbescheinigung nach Artikel 62 Absatz 4 des Gesetzes.

6

Die Amtsstelle wahrt das Stimmgeheimnis.35

Art. 20

Einreichung

1

Die Unterschriftenlisten sind nach Kantonen getrennt der Bundeskanzlei einzureichen.

31

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

32

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

33

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

34

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

35

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Sept. 1987 (AS 1987 1126).

Verordnung

161.11

9

2

Läuft die Sammelfrist an einem Samstag, Sonntag oder anerkannten Feiertag ab, so kann das Referendum noch während der Bürozeit des nächstfolgenden Werktags eingereicht werden.


Art. 21

Prüfung des Zustandekommens Für die Feststellung des Zustandekommens prüft die Bundeskanzlei namentlich, ob die eingereichten Unterschriftenlisten den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und ob die Stimmrechtsbescheinigung ordnungsgemäss vorliegt.


Art. 22


36

5. Abschnitt: Volksinitiative

Art. 23

Vorprüfung

1

Reichen Initianten einen Initiativtext in mehreren Amtssprachen zur Vorprüfung ein, so haben sie der Bundeskanzlei mitzuteilen, welche Fassung für Textanpassungen massgebend ist.

2

Reichen sie den Initiativtext in nur einer Amtssprache ein, so übersetzt ihn die Bundeskanzlei, sobald die Initianten den Text als endgültig bezeichnet haben.

3

Sämtliche Urheber der Initiative bestätigen gegenüber der Bundeskanzlei durch eigenhändige Unterschrift ihre Mitgliedschaft im Initiativkomitee. Entsprechende Formulare können bei der Bundeskanzlei unentgeltlich bezogen werden.37 3bis Enthält der Entwurf der Unterschriftenliste mehr Namen, als das Initiativkomitee umfassen darf, so streicht die Bundeskanzlei die letzten Namen.38 4 Die Bundeskanzlei veröffentlicht in der Vorprüfungsverfügung auch die Namen und Adressen aller Urheber der Initiative im Bundesblatt. Wünschen die Urheber eine Übersetzung der Initiative ins Romanische, so wird diese Fassung im deutschsprachigen Bundesblatt veröffentlicht.39 40

Art. 24


41

36

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

37

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787).

38

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

39

Zweiter Satz eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

40

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787).

41

Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761).

Politische Rechte

161.11

10


Art. 25

42 Rückzug 1 Bevor der Bundesrat die Volksabstimmung festsetzt, stellt die Bundeskanzlei dem Initiativkomitee ein Formular mit dem Entwurf einer Rückzugserklärung samt Unterschriftentalon zu.43 1bis Das Formular entspricht: a. Anhang

4a für den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative kein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde;

b. Anhang

4b für den bedingten oder den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative ein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde.44 1ter

Die Bundeskanzlei räumt dem Initiativkomitee mit der Einladung zum Entscheid über einen Rückzug eine Frist von zehn Tagen zur Einreichung aller nötigen Unterschriften seiner Mitglieder ein.45 1quater Werden in einer einzelnen Rückzugserklärung andere Bedingungen als der Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags geltend gemacht, so ist die betreffende Rückzugserklärung ungültig.46 2 Die Rückzugserklärung und die Unterschriften sind fristgerecht der Bundeskanzlei zuzustellen.

3

Der Rückzug wird im Bundesblatt publiziert.


Art. 26

Ergänzende Bestimmungen Der 4. Abschnitt dieser Verordnung gilt für die Volksinitiative sinngemäss.

6. Abschnitt:47

Art. 27

42

Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

43 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

44 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

45 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

46 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

47 Aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

Verordnung

161.11

11

Abschnitt 6a:48 Versuche49 mit elektronischer Stimmabgabe
a Versuche mit elektronischer Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen 1

Versuche zur elektronischen Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen bedürfen einer Genehmigung des Bundesrates.

2

Die elektronische Stimmabgabe bei Volksabstimmungen und Wahlen ist nur zulässig, soweit sie in den dafür bestimmten Gemeinden für alle Urnengänge desselben Abstimmungsdatums ermöglicht wird.

3

Kantone, die solche Versuche durchführen, können soweit dafür nötig von den Bestimmungen abweichen, die das Gesetz für die briefliche Stimmabgabe oder den Urnengang vorsieht.50 4 Stimmabgabe durch Stellvertretung ist untersagt.

b51 Gesuch 1 Das Gesuch um Genehmigung eines einzelnen Versuchs muss enthalten: a. den Nachweis, dass der Versuch nach den Vorschriften des Bundesrechts durchgeführt werden kann; b. die kantonalen Bestimmungen, die hierfür erlassen werden.

2

Das Gesuch um Genehmigung mehrerer aufeinanderfolgender Versuche muss zusätzlich die Bestätigung enthalten, dass mindestens fünf aufeinanderfolgende pannenfreie Einzelversuche des Kantons bei eidgenössischen Volksabstimmungen durchgeführt wurden.

c Inhalt der Genehmigung 1

Mit der Genehmigung bewilligt der Bundesrat die Abweichungen von den Vorschriften des Gesetzes und legt fest:

a. für welche Wahlen oder für welche Abstimmungsvorlagen des Bundes die elektronische Stimmabgabe zugelassen wird; b. in welchem Zeitraum die elektronische Stimmabgabe ermöglicht werden darf;

c. für welche Gemeinden die aus dem Versuch hervorgehenden Wahl- oder Abstimmungsergebnisse rechtlich bindende Wirkungen zeitigen.

48 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200).

49 Ausdruck gemäss Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

50 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

51 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

12

2

Der Bundesrat achtet darauf, dass kein Versuch mehr als 10 Prozent der eidgenössischen Stimmberechtigten betrifft. Bei obligatorischen Referenden, bei denen auch das Ständemehr entscheidend ist, werden überdies nicht mehr als 30 Prozent der jeweils betroffenen kantonalen Elektorate zur elektronischen Stimmabgabe zugelassen; bei der Berechnung des Anteils werden die stimmberechtigten Auslandschweizer nicht mitgezählt.52 53 3

Nach mindestens fünf aufeinanderfolgenden pannenfreien Einzelversuchen eines Kantons bei eidgenössischen Volksabstimmungen kann der Bundesrat diesem Kanton gestatten, die elektronische Stimmabgabe zeitlich, sachlich und örtlich begrenzt für eine gewisse Höchstdauer bei eidgenössischen Volksabstimmungen einzusetzen, falls das System in technischer oder organisatorischer Hinsicht nicht massgeblich verändert wird.54
d Voraussetzungen der Genehmigung 1

Der Bundesrat erteilt die Genehmigung nur, soweit die Anforderungen nach den Artikeln 27d-27p erfüllt sind. Insbesondere muss sichergestellt sein, dass: a. nur stimmberechtigte Personen am Urnengang teilnehmen können (Kontrolle der Stimmberechtigung); b. jede stimmberechtigte Person über eine einzige Stimme verfügt und lediglich einmal stimmen kann (Einmaligkeit der Stimmabgabe); c. Dritte elektronisch abgegebene Stimmen nicht systematisch und wirkungsvoll abfangen, verändern oder umleiten können (zuverlässige Wiedergabe unverfälschter Willenskundgabe);

d. Dritte vom Inhalt elektronisch abgegebener Stimmen keine Kenntnis erhalten können (Stimmgeheimnis); e. sämtliche Stimmen bei der Ermittlung des Ergebnisses berücksichtigt werden (Vertrauenswürdigkeit der Ergebnisermittlung); f. jeglicher systematische Missbrauch ausgeschlossen werden kann (Regelkonformität des Urnengangs).

2

Für Versuche mit Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronischer Unterschrift erteilt der Bundesrat die Genehmigung nur, soweit sichergestellt ist, dass:

a. Dritte Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronische Unterschrift nicht systematisch abfangen, verändern oder umleiten können; b. Dritte Zutrittscode, Zugriffsberechtigung oder elektronische Unterschrift nicht systematisch missbrauchen können; 52 Fassung des zweiten Satzes gemäss Ziff. I der V vom 4. April 2012, in Kraft seit 1. Juni 2012 (AS 2012 1699).

53 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007 (AS 2007 4639). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Juni 2009, in Kraft seit 1. Sept. 2009 (AS 2009 3169).

54 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

13

c. das Konzept der Sicherheitsmassnahmen jede Gefahr gezielten und systematischen Missbrauchs ausschliesst.

3

Ausserdem erteilt der Bundesrat die Genehmigung nur, wenn der Kanton nachweist, dass er über ein umsetzbares Konzept technischer, finanzieller und organisatorischer Massnahmen zur Durchführung der Versuche verfügt und dass er die Stimmberechtigten allgemein verständlich über Organisation, Technik und Verfahren der elektronischen Stimmabgabe informiert.

e Schutz der Meinungsbildung und der Stimmabgabe vor Manipulation55 1

Die Benutzerführung darf nicht zu übereilter oder unüberlegter Stimmabgabe verleiten.

2

Die Stimmberechtigten müssen vor Abgabe ihrer Stimme ausdrücklich darauf aufmerksam gemacht werden, dass sie durch das Übermitteln der elektronischen Stimmen gültig an einem Volksentscheid teilnehmen.

3

Vor der Stimmabgabe muss die stimmberechtigte Person bestätigen, dass sie von dieser Meldung Kenntnis nehmen konnte.

4

Manipulative Einblendungen systematischer Art auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät während des Stimmvorgangs müssen ausgeschlossen werden können.

5

Die Stimmberechtigten müssen bis zum Absenden ihrer Stimme die Möglichkeit haben, ihre Eingabe zu korrigieren oder die Stimmabgabe abzubrechen.

6

Die Übermittlung muss für die stimmende Person auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät erkennbar sein.

7

Die Daten müssen so verschlüsselt übermittelt werden, dass veränderte Stimmdaten gar nicht zum Abstimmungsvorgang zugelassen werden.

8

Die Stimmberechtigten erhalten die nötigen Angaben, um die Authentizität der zur Stimmabgabe benutzten Internetseite und des Servers zu kontrollieren.56
ebis 57 Behinderte Die technische Umsetzung berücksichtigt die Bedürfnisse von Stimmberechtigten mit Behinderungen, namentlich mit Sehbehinderungen, soweit die Sicherheit und das Stimmgeheimnis dadurch nicht eingeschränkt werden.

55 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

56 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

57 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

14

f Verschlüsselung 1 Die Massnahmen zur Wahrung des Stimmgeheimnisses müssen sicherstellen, dass elektronische Stimmen bei den zuständigen Behörden anonymisiert zur Auszählung eintreffen und nicht zurückverfolgt werden können.

2

Die Übertragungswege, die Überprüfung der Stimmberechtigung, die Registrierung der Stimmabgabe im Stimmregister und die Stimmabgabe in die elektronische Urne müssen so organisiert sein, dass zu keinem Zeitpunkt ein Abstimmungsverhalten einer stimmberechtigten Person zugeordnet werden kann.

3

Die Stimmen müssen zu Beginn der Übermittlung bei dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät der stimmberechtigten Person verschlüsselt werden. Sie dürfen nur verschlüsselt übermittelt werden. Das Übertragungsverfahren muss verunmöglichen, dass Stimmdaten gezielt oder systematisch ausgespäht oder entschlüsselt werden können.

4

Die Angaben zur Kontrolle der Stimmberechtigung dürfen keinen direkten Schluss auf die stimmende oder wählende Person zulassen. Sie müssen so beschaffen sein, dass die zuständige Behörde die Kontrolle darüber gewährleisten kann, dass eine Person nur eine einzige Stimme abgibt.58 5 Abgegebene Stimmen dürfen erst bei der Auszählung entschlüsselt werden; bis dahin werden sie in der elektronischen Urne verschlüsselt aufbewahrt.

g Stimmgeheimnis 1 Es sind sämtliche geeigneten Massnahmen zu treffen, damit ausgeschlossen werden kann, dass zwischen einer Stimme in der elektronischen Urne und der Person, die sie abgegeben hat, eine Verbindung hergestellt werden kann.

2

Bearbeitungen im Zusammenhang mit der elektronischen Stimmabgabe müssen von sämtlichen anderen Anwendungen klar getrennt sein.

3

Während der Öffnung der elektronischen Urne muss jeder Zugriff auf das System oder auf eine seiner Komponenten durch mindestens zwei Personen erfolgen; er muss protokolliert werden, und er muss von einer Vertretung der zuständigen Behörde kontrolliert werden können.

4

Es müssen alle erforderlichen Massnahmen getroffen werden, damit keine Informationen, die während der elektronischen Bearbeitung nötig sind, zur Verletzung des Stimmgeheimnisses benützt werden können.

h Weitere Massnahmen zur Sicherung des Stimmgeheimnisses 1

Während des Stimmvorgangs müssen sachfremde Zugriffe auf die als Wahl- und Abstimmungsserver und als elektronische Urne benützten Medien ausgeschlossen sein.

58 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Verordnung

161.11

15

2

Abgegebene Stimmen müssen in der elektronischen Urne anonymisiert gespeichert werden. Die Anordnung der gespeicherten Stimmen darf keinen Rückschluss auf die Reihenfolge des Stimmeneingangs ermöglichen.

3

Die Bedienungsanleitung muss darüber informieren, wie die Stimme in dem zur Stimmeingabe verwendeten Gerät auf allen Speichern gelöscht werden kann.

4

Auf dem zur Stimmabgabe verwendeten Gerät muss die Stimme nach der Übermittlung durch den Stimmberechtigten unverzüglich ausgeblendet werden. Die verwendete Wahl- oder Abstimmungssoftware darf keinen Ausdruck der tatsächlich abgegebenen Stimme zulassen.

i Kontrolle der Stimmberechtigung Vor der elektronischen Stimmabgabe muss die stimmende Person gegenüber der zuständigen Behörde nachweisen, dass sie stimmberechtigt ist.

j Einmaligkeit der Stimmabgabe Die stimmende Person darf zur Stimmabgabe erst zugelassen werden, wenn ausgeschlossen werden kann, dass sie bereits gestimmt hat.

k Sicherung abgegebener Stimmen Technische Massnahmen müssen gewährleisten, dass bei Systemstörung oder -ausfall keine Stimme unwiederbringlich verloren gehen kann. Die Abläufe müssen überprüfbar und die Zählung der Stimmrechtsausweise und der abgegebenen Stimmen möglich bleiben.

kbis 59 Besonderheiten für stimmberechtigte Auslandschweizer 1 Ein Versuchskanton kann stimmberechtigten Auslandschweizern, deren Stimmgemeinde in einem andern Kanton liegt, der nicht an den Versuchen zur elektronischen Stimmabgabe teilnimmt (Drittkanton), ermöglichen, auf seinem System zur elektronischen Stimmabgabe abzustimmen oder zu wählen.

2

Die zuständige Stelle des Drittkantons übermittelt der zuständigen Stelle des Versuchskantons die Angaben zu den Stimmberechtigten mit einer elektronischen Signatur versehen und verschlüsselt.

3

Die elektronische Signatur muss die Anforderungen einer fortgeschrittenen elektronischen Signatur nach dem Bundesgesetz vom 19. Dezember 200360 über Zertifizierungsdienste im Bereich der elektronischen Signatur (ZertES) erfüllen. Die Verifikation der Signatur erfolgt mittels eines Zertifikats, das von einem nach ZertES anerkannten Anbieter von Zertifizierungsdiensten ausgestellt worden ist.

59 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

60 SR

943.03

Politische Rechte

161.11

16

4

Die zuständige Stelle des Versuchskantons übermittelt die Stimmergebnisse dem Drittkanton in verschlüsselter Form, bevor dieser die Urnen schliesst. Die empfangende Stelle hat sich zu vergewissern, wer die Ergebnisse gesandt hat und ob sie unverändert eingetroffen sind.

5

Die Einzelheiten, namentlich Verantwortlichkeiten, Zeitpläne und Kostenaufteilung, werden zwischen den beteiligten Kantonen unter Mitwirkung der Bundeskanzlei vertraglich geregelt.

6

Die beteiligten Kantone legen der Bundeskanzlei die Massnahmen dar, mit denen sie vermeiden, dass Fehler ausserhalb des Systems zur elektronischen Stimmabgabe, namentlich der Verlust oder die Offenlegung der Daten für die Stimmrechtsausweise oder Mängel bei der Herstellung der Stimmrechtsausweise, die Abstimmungsoperationen der anderen Körperschaften behindern.

l Technischer Stand

1

Die bei den zuständigen Behörden eingesetzten technischen Komponenten, die Software, die Aufbau- und die Ablauforganisation werden vor jedem Urnengang nach neustem Stand der Technik beurteilt.

2

Die Erfüllung der Sicherheitsanforderungen und die Funktionalität des elektronischen Wahl- oder Abstimmungssystems müssen von einer unabhängigen, von der Bundeskanzlei anerkannten externen Stelle bestätigt sein. Diese Anforderung gilt auch für jegliche Änderung des Systems.

3

Urne und Wahl- oder Abstimmungsserver müssen vor jeglichen Angriffen geschützt sein. Der Zugriff auf Stimmdaten und der Zutritt zu den Geräten dürfen nur autorisierten Personen möglich sein:

a. zur Überprüfung der Stimmberechtigung; b. zur Überprüfung auf mehrfache Ausübung des Stimmrechts; c. zur Registrierung der Stimmabgabe; d. zur Speicherung der Stimmabgabe zugelassener Stimmberechtigter.

m Ermittlung des Ergebnisses 1

Vor der Schliessung der elektronischen Urne dürfen keine Zwischenergebnisse des Urnengangs erhoben werden.

2

Die verschlüsselten Voten sind nach Abschluss des elektronischen Urnengangs entsprechend den kantonalen Bestimmungen unverzüglich zu entschlüsseln. Anschliessend sind sie auszuzählen. Die elektronische Auszählung muss einer Vertretung der Stimmberechtigten zugänglich sein.

3

Nach der Auszählung sind sie zu den auf anderem Wege abgegebenen Stimmen hinzuzählen.

4

Über die Auszählung der elektronischen Stimmen ist ein Journal zu führen.

Verordnung

161.11

17

5

Die Resultate dürfen nicht in einem solchen Detaillierungsgrad wiedergegeben werden, dass auf den Inhalt der Stimme geschlossen werden kann.61
n Behebung von Pannen

Treten Unregelmässigkeiten auf, so muss die Anzahl fehlerhafter elektronischer Stimmabgaben erhoben werden können, und eine Nachzählung zur Behebung fehlerhafter Auszählungsergebnisse muss möglich sein.

nbis 62 Plausibilisierung elektronischer Ergebnisse Wird ein Abstimmungs- oder Wahlergebnis in Frage gestellt, muss das elektronische Ergebnis plausibilisiert werden können. Dazu sind unter steter Wahrung des Stimmgeheimnisses folgende Massnahmen zu ermöglichen: a. Überprüfung der von Kontrolleuren protokolliert abgegebenen Teststimmen; b. Vergleich der Anteile an Ja- und Nein-Stimmen beziehungsweise der verschiedenen Wähleranteile zwischen der brieflichen Stimmabgabe, der elektronischen Stimmabgabe und der Stimmabgabe an der Urne;

c. Abgleich der ausgezählten elektronischen Stimmen mit den ProtokollDateien (Log-Dateien) des Abstimmungs- oder Wahlservers.

o63 Wissenschaftliche Begleitung

1

Der Bundesrat kann Daten zur Benützung der elektronischen Stimmabgabe erheben und Versuche wissenschaftlich begleiten lassen.

2

Hat der Bundesrat die wissenschaftliche Begleitung eines Versuchs beschlossen, so legt die Bundeskanzlei die Rahmenbedingungen, namentlich die Kosten und die Untersuchungsziele, wissenschaftlicher Begleiterhebungen über die soziografische Zusammensetzung der Teilnehmer an Versuchen mit elektronischer Stimmabgabe fest.

3

Sie sorgt insbesondere dafür, dass Versuche mit elektronischer Stimmabgabe auf ihre Wirksamkeit, namentlich die Entwicklung der Stimmbeteiligung und die Auswirkungen auf die Stimmgewohnheiten, überprüft werden, und gewährleistet die Kohärenz der Überprüfungen.

4

Der Kanton übermittelt der Bundeskanzlei nach jeder Abstimmung statistische Angaben darüber, an welchen Tagen wie viele Stimmen elektronisch abgegeben worden sind.

61 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

62 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

63 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

Politische Rechte

161.11

18

p64
q Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege 1

Der Bundesrat erteilt die Genehmigung für Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege unter der Voraussetzung, dass die Kontrolle der Stimmberechtigung, das Stimmgeheimnis und die korrekte Zuordnung aller Unterschriften gewährleistet und jede Gefahr gezielten oder systematischen Missbrauchs ausgeschlossen werden können.

2

Die Artikel 27a-27p gelten sinngemäss.

7. Abschnitt: Schlussbestimmungen

Art. 28


65

Genehmigung kantonaler Ausführungsbestimmungen 1

Referendumspflichtige kantonale Ausführungsbestimmungen zur Bundesgesetzgebung sind nach der Durchführung einer Volksabstimmung oder dem unbenützten Ablauf einer Referendumsfrist bei der Bundeskanzlei einzureichen, nicht referendumspflichtige Bestimmungen nach ihrer Annahme durch die zuständige kantonale Behörde.

2

In nichtstreitigen Fällen werden sie von der Bundeskanzlei genehmigt.

a66 Änderung bisherigen Rechts …67


Art. 29

Aufhebung bisherigen Rechts Es werden aufgehoben: 1. die Verordnung vom 2. Mai 187968 betreffend Begehren um Volksabstimmung über Bundesgesetze und Bundesbeschlüsse und um Revision der Bundesverfassung;

64 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2007, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4639).

65

Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. III der V vom 5. April 2006, in Kraft seit 1. Juni 2006 (AS 2006 1269).

66

Ursprünglich Art. 28.

67 Die Änderung kann unter AS 1978 712 konsultiert werden.

68

[BS 1 177]

Verordnung

161.11

19

2. die Vollziehungsverordnung vom 8. Juli 191969 betreffend die Wahl des Nationalrates;

3. der Bundesratsbeschluss vom 10. Dezember 194570 betreffend die Beteiligung der Wehrmänner an eidgenössischen, kantonalen und kommunalen Wahlen und Abstimmungen.


Art. 30

Inkrafttreten

Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1978 in Kraft Schlussbestimmungen der Änderung vom 26. Februar 199771 69

[BS 1 188; AS 1971 912, 1975 901] 70

[BS 1 165; AS 1976 1809 Art. 16] 71

AS 1997 761. Aufgehoben durch Ziff. IV 3 der V vom 22. Aug. 2007 zur formellen Bereinigung des Bundesrechts, mit Wirkung seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4477).

Verordnung

20

161.11

Anhang 1a

(Art. 4 Abs. 1)

1

4

Gemeinde Kanton

Datum

Commune Canton

Date

Comune ______________________________ Cantone ______________________________ Data ______________ 20 _______ 5

8

Vorlage

Objet

Oggetto ___________________________________________________________________________________________________________________________ Stimmberechtigte

Electeurs inscrits

Elettori iscritti

Eingelangte Stimmzettel Bulletins rentrés

Schede rientrate

Ausser Betracht fallende Stimmzettel Bulletins n'entrant pas en ligne de compte Schede non computabili In Betracht fallende Stimmzettel Bulletins entrant en ligne de compte Schede computabili

ja

oui

si

nein

non

no

Total

Totale

davon Auslandschweizer dont Suisses de l'étranger di cui residenti all'estero leere

blancs

bianche

ungültige

nuls

nulle

9

14

15 20

21 26

27

32

33

38 39

44 51

56 57

62

Summe

Total

Totale ________________________

Verordnung

21

161.11

Anhang 1b72

(Art. 4 Abs. 1)

1

4

Gemeinde Kanton

Datum

Commune Canton

Date

Comune ______________________________ Cantone ______________________________ Data __________________________ 5

8

Vorlage

Objet

Oggetto ___________________________________________________________________________________________________________________________ Stimmberechtigte

Electeurs inscrits

Elettori iscritti

Eingelangte

Stimmzettel

Bulletins

rentrés

Schede

rientrate

Ausser Betracht

fallende Stimmzettel Bulletins n'entrant pas en ligne de compte

Schede non computabili

In Betracht

fallende

Stimmzettel

Bulletins

entrant

en ligne de

compte

Schede

computabili

Volksinitiative

Initiative populaire Inziativa popolare

Gegenentwurf

Contre-projet

Controprogetto

Stichfrage

Question subsidiaire Domanda sussidiaria risolutiva Total

Total

Totale

davon

Auslandschweizer

dont

Suisses de

l'étranger

di cui

residenti

all'estero

völlig

leere

entièrement

blancs

interamente bianche

völlig

ungültige

entièrement nuls

interamente

nulle

ohne

gültige

Antwort

sans

réponse

valable

senza

risposta

valida

Ja

Oui

Si

Nein

Non

No

Total

Total

Totale

ohne

gültige

Antwort

sans

réponse

valable

senza

risposta

valida

Ja

Oui

Si

Nein

Non

No

Total

Total

Totale

ohne

gültige

Antwort

sans

réponse

valable

senza

risposta

valida

Volksinitiative

Initiative

populaire

Iniziativa

popolare

Gegenentwurf

Contreprojet

Controprogetto

Total

Total

Totale

A B C D E F G H

I

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

=

=

9

14 15

20 21

26 27

32 33

38 39 44

45 50

51

56 57

62 63

68 69

74 75

80 81

86 87

92 93

98 99 104 105 110 111 116 72 Fassung gemäss Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997, in Kraft seit 1. April 1997 (AS 1997 761).

Politische Rechte

22

161.11

Anhang 273

Formular

1

Gemeinde Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule Commune Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo Comune

_________________ Circondario elettorale, cantone ____________________ Giorno dell'elezione ____________ Erneuerungswahl von Mitgliedern des Nationalrates Election pour le renouvellement de membres du Conseil national Elezione per il rinnovo dei _____ membri del Consiglio nazionale Namen der

Stimmenzähler

Nom des scrutateurs Nomi degli scrutatori Total der

eingegangenen Wahlzettel Total des bulletins rentrés Totale delle schede

rientrate

Leere Wahlzettel

Bulletins blancs

Schede bianche

Ungültige Wahlzettel Bulletins nuls

Schede nulle

Gültige

Wahlzettel/

Total der gültigen

Wahlzettel

Total des bulletins valables

Totale delle schede valide

Unveränderte Wahlzettel/Bulletins non modifiés/Schede invariate 1 …

10

Total - Totale

73 Bereinigt

gemäss

Ziff. I der V vom 27. Sept. 1982 (AS 1982 1787), 9. Juni 1986 (AS 1986 1059) und Ziff. II der V vom 14. Juni 2002, in Kraft seit 1. Aug. 2002 (AS 2002 1755).

Verordnung

23

161.11

Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra Bulletins valables/Schede valide Veränderte Wahlzettel/Bulletins modifiés/Schede variate 1 2 3 …

10 Wahlzettel ohne Parteibezeichnung Bulletins sans dénomination de parti Schede senza intestazione Für

richtige Eintragung Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour

inscription conforme Au nom du bureau de vote communal: Per

iscrizione

conforme

In nome dell'Ufficio elettorale comunale:

Verordnung

24

161.11

Formular

2

Gemeinde

Kanton

Einlagebogen

Formule Commune

Canton

Feuille

intercalaire

Modulo Comune

_____________ Cantone ___________ Foglio intercalare Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell'elezione _________________________ 2

5 6 7

Liste Nr./No/Lista N.

Unveränderte

Wahlzettel

Bulletins non

modifiés

Schede invariate

Veränderte

Wahlzettel

Bulletins modifiés

Schede variate

Total

Totale

Bezeichnung

Dénomination

Denominazione

8 9

90

10 16 17 23 24 30 31-32 Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/ Suffragi personali e di partito Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffrages - Genere dei suffragi Stimmen von den

unveränderten

Wahlzetteln

Suffrages des

bulletins non

modifiés

Suffragi delle

schede invariate

Stimmen von den

veränderten

Wahlzetteln und

Wahlzetteln ohne

Parteibezeichnung

Suffrages des

bulletins modifiés

et des bulletins sans dénomination de

parti

Suffragi delle

schede variate e

delle schede senza

intestazione

(Form. 3b)

Total

Totale

1

01

2

02

15

15

16

16

17

17

Für Listen mit mehr als 16 Kandidaten: (Übertrag)

Pour les listes portant plus de 16 candidats: (à reporter) Per le liste con più di 16 candidati: (da riportare) Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale 91

Zusatzstimmen

Suffrages complémentaires Suffragi di complemento 92

Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale 93

Leere Stimmen*

Suffrages blancs*

Suffragi in bianco* 94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.

Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.

Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Verordnung

161.11

25

Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro Kandidaten - Candidats - Candidati Art der Stimmen - Genre de suffrages - Genere dei suffragi Stimmen von den

unveränderten

Wahlzetteln

Suffrages des

bulletins non

modifiés

Suffragi delle

schede invariate

Stimmen von den

veränderten

Wahlzetteln und

Wahlzetteln ohne

Parteibezeichnung

Suffrages des

bulletins modifiés

et des bulletins sans dénomination de

parti

Suffragi delle

schede variate e

delle schede senza

intestazione

(Form. 3b)

Total

Totale

10 16 17 23 24 30 31-32 Übertrag - Report - Riporto 18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

24

24

25

25

26

26

27

27

28

28

29

29

30

30

31

31

32

32

33

33

34

34

35

35

Kandidatenstimmen, total Suffrages nominatifs, total Suffragi personali, totale 91

Zusatzstimmen

Suffrages complémentaires Suffragi di complemento 92

Parteistimmen, total Suffrages de parti, total Suffragi di partito, totale 93

Leere Stimmen*

Suffrages blancs*

Suffragi in bianco* 94

*

Die Zahl der leeren Stimmen ist nur einmal, und zwar auf dem Formular der letzten Liste anzugeben.

Le nombre des suffrages blancs ne doit être indiqué qu'une seule fois sur la formule de la dernière liste.

Il numero dei suffragi in bianco deve essere indicato una sola volta sul modulo dell'ultima lista.

Politische Rechte

161.11

26

Formular

3

Gemeinde Wahlkreis, Kanton

Wahltag

Formule Commune Arrondissement électoral, canton

Jour du scrutin

Modulo Comune

_________________ Circondario elettorale, cantone ____________________ Giorno dell'elezione ____________ Zählbogen Nr.

Feuille de dépouillement No Foglio di conteggio N.

_________

Erneuerungswahl von

Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei _____

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Liste Nr./No

Lista N.

______

Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 … 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Total Totale

Übertrag/à reporter/da riportare

Verordnung

161.11

27

Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

vom veränderten Wahlzettel Nr./du bulletin modifié No/della scheda variata N.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 … 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Total Totale

Übertrag/Report/Riporto …

Leere Stimmen/

Suffrages blancs/

Suffragi in bianco

Total/Totale

Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:

Politische Rechte

161.11

28

Formular

3a

Gemeinde Kanton

Wahltag

Formule Commune Canton Jour

du

scrutin

Modulo Comune

_________________ Cantone ______________________________________ Giorno dell'elezione ____________ Zusammenzug der Zählbogen Récapitulation des feuilles de dépouillement Prospetto riassuntivo dei fogli di conteggio Erneuerungswahl von Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei ______ Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Liste Nr./No

Lista N.

______

Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Total Totale

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                …

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Übertrag/à reporter/da riportare                                                                

Verordnung

161.11

29

Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

vom Zählbogen/de la feuille de dépouillement/dal foglio di conteggio 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Total Totale

Übertrag/Report/Riporto                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 …

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Leere Stimmen/

                                                                Suffrages blancs/

                                                                Suffragi in bianco

                                                                Total/Totale

                                                                Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:

Politische Rechte

161.11

30

Formular

3b

Gemeinde Kanton

Wahltag

Formule Commune Canton Jour

du

scrutin

Modulo Comune

_________________ Cantone ______________________________________ Giorno dell'elezione ____________ Zusammenzug aller Listen.

Récapitulation de toutes les listes Prospetto riassuntivo di tutte le liste ________ Erneuerungswahl von Election pour le renouvellement de Elezione per il rinnovo dei ______ Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Alle Listen

Ensemble des listes Tutte le liste

Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII

XIV

XV ohne

Bezeichnung

sans

en-tête

senza

intestazione

Total

Totale

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             …

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Übertrag/à reporter/da riportare                                                                     

Verordnung

161.11

31

Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro Stimmen haben erhalten Ont obtenu des suffrages Hanno ottenuto voti

von veränderten Wahlzetteln der Liste/des bulletins modifiés de la liste/dalle schede variate della lista I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII

XIV

XV ohne

Bezeichnung

sans

en-tête

senza

intestazione

Total

Totale

Übertrag/Report/Riporto                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        …

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   Leere Stimmen/

                                                                     Suffrages blancs/

                                                                     Suffragi in bianco

                                                                     Total/Totale

                                                                     Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler: Les scrutateurs certifient l'exactitude du dépouillement: Certificano l'esattezza del conteggio gli scrutatori:

Politische

Rechte

161.11

32

Formular

4

Umschlagbogen

Formule

Feuille

principale

Modulo

Foglio

principale

1

Gemeinde

Commune

Comune ____________________________________________________ 2

5 6 7

Wahlkreis, Kanton

Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantone _________________________________________________ Protokoll Procès-verbal Processo verbale über die Erneuerungswahl von de l'élection pour le renouvellement de dell'elezione per il rinnovo dei ____________

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Wahltag

Jour du scrutin

Giorno dell'elezione __________________________________________________________ Zahl der Stimmberechtigten: Nombre des électeurs: Numero degli elettori: Männer Frauen Total

Hommes

Femmes

Uomini ____________ Donne _______________ Totale _____________ (81)

davon

Auslandschweizer

dont Suisses de l'étranger di cui residenti all'estero _____________ (75)

Zahl der Stimmenden (eingelegte Wahlzettel) Nombre des votants (bulletins déposés) Numero dei votanti

_____________ (82)

Zahl der leeren Wahlzettel Nombre des bulletins blancs Numero delle schede bianche _____________ (83)

Zahl der ungültigen Wahlzettel Nombre des bulletins nuls Numero delle schede nulle _____________ (84)

Zahl der gültigen Wahlzettel Nombre des bulletins valables Numero delle schede valide _____________ (85)

Zahl der unveränderten Wahlzettel Nombre des bulletins de vote non modifiés Numero delle schede invariate _____________ (86)

Zahl der veränderten Wahlzettel mit Parteibezeichnung Nombre des bulletins de vote modifiés et manuscrits avec dénomination de parti Numero delle schede variate con intestazione _____________ (87)

Zahl

der

Wahlzettel

ohne Parteibezeichnung Nombre des bulletins de vote sans dénomination de parti Numero delle schede senza intestazione _____________ (88)

Verordnung

161.11

33

Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 Ergebnisse/Résultats/Risultati Bezeichnung der Liste
Dénomination de la liste Denominazione della lista Zahl der

Kandidatenstimmen Nombre des suffrages nominatifs Numero dei suffragi personali

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des

suffrages

supplémentaires Numero dei suffragi di

complemento

Summe der Kandidaten- und Zusatzstim-

men

(Parteistimmenzahl) Total des suffrages nominatifs et des

suffrages complémentaires (Nombre des

suffrages de parti) Totale dei suffragi personali e dei suffragi di complemento

(Numero dei voti di partito)

10

16

17

23 24

30 31-32

Liste Nr./No

1:

01

Lista N.

2:

02

3:

03

4:

04

5:

05

6:

06

7:

07

8:

08

9:

09

10:

10

17:

17

18:

18

19:

19

20:

20

21:

21

22:

22

23:

23

24:

24

25:

25

Total/Totale

96

Zahl der leeren Stimmen Nombre des suffrages blancs/Numero dei suffragi in bianco 97

Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen Total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs

Totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco ............................................................................

98

Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.

Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l'arrondissement, être égal au nombre des bulletins valables.

Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev'essere uguale al numero delle schede valide.

Politische

Rechte

161.11

34

Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 Bemerkungen/Allfällige Entscheide Remarques/Décisions éventuelles Osservazioni/Eventuali decisioni



















Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Certificano l'esattezza del presente processo verbale Der Vorstand des Gemeindewahlbüros: Pour le bureau électoral communal: Per l'ufficio elettorale comunale:

Verordnung

161.11

35

Formular

5

Umschlagbogen Formule

Feuille principale Modulo

Foglio principale Wahlkreis, Kanton Arrondissement électoral, canton Circondario elettorale, cantone ..................................................................................................

Protokoll Procès-verbal Processo verbale über die Erneuerungswahl von de l'élection pour le renouvellement de dell'elezione per il rinnovo dei ........................

Mitgliedern des Nationalrates membres du Conseil national membri del Consiglio nazionale Wahltag

Jour du scrutin Giorno dell'elezione .....................................................................................................................

Zahl der Stimmberechtigten: Nombre des électeurs: Numero degli elettori: Männer Hommes

Uomini

..........................................

Frauen

Femmes

Donne

..........................................

Total/Totale .........................................

Zahl der Stimmenden Nombre des votants

Numero dei votanti

...............................................................................................

Zahl der leeren Wahlzettel Nombre des bulletins blancs Numero delle schede bianche ...............................................................................................

Zahl der ungültigen Wahlzettel Nombre des bulletins nuls Numero delle schede nulle ...............................................................................................

Zahl der gültigen Wahlzettel Nombre des bulletins valables Numero delle schede valide ...............................................................................................

Politische Rechte

36

161.11

Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi Bezeichnung der Listen Parteistimmenzahlen sämtlicher Listen

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. .............................

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. .............................

Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen Nr. .............................

Listengruppe:

Listengruppe:

Listengruppe:

.....................................................* .....................................................

*

..................................................... * Dénomination des listes Nombre des suffrages de parti de toutes les listes

Nombre des suffrages de parti des listes conjointes Nos .................

Nombre des suffrages de parti des listes conjointes Nos .................

Nombre des suffrages de parti des listes conjointes Nos .................

Groupe de listes:

Groupe de listes:

Groupe de listes:

.....................................................* .....................................................

*

..................................................... * Denominazione delle liste Numero dei voti di partito di tutte le liste

Numero dei voti di partito delle liste congiunte n. ............................

Numero dei voti di partito delle liste congiunte n. .............................

Numero dei voti di partito delle liste congiunte n. ............................

Gruppo di liste

Gruppo di liste

Gruppo di liste

.....................................................* .....................................................

*

..................................................... * Liste Nr.

I: ............................ ............................................ .............................................. .............................................. .............................................

Liste No II:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

Lista N.

III: ............................ ............................................ .............................................. .............................................. .............................................

IV:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

V:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

VI:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

XXVI:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

XXVII:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

XXVIII:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

XXIX:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

XXX:

............................

............................................ .............................................. .............................................. .............................................

Zusammen/Total/Totale ............................................ .............................................. .............................................. .............................................

Zahl der leeren Einzelstimmen Nombre des suffrages blancs Numero dei voti non emessi * Anmerkung: In diesen Kolonnen sind die Parteistimmenzahlen der verbundenen Listen einzusetzen und zu addieren, jede Listengruppe in besonderer Kolonne.

Remarque: Indiquer dans ces colonnes le nombre des suffrages de parti des listes conjointes et les additionner, chaque groupe de listes formant une colonne.

Avvertenza: In queste colonne devono essere indicati e sommati i numeri dei voti di partito delle liste congiunte; ciascun gruppo di liste forma una colonna.

Verordnung

37

161.11

Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio Gesamtstimmenzahl

: Zahl der Mandate

+1=Ergebnis nächsthöhere ganze Zahl =Verteilungszahl

Nombre total des suffrages : Nombre des mandats +1=Résultat nombre entier immédiatement supérieur =Quotient

Numero totale dei suffragi : Numero dei mandati +1=Risultato numero intero immediatamente superiore =Quoziente ........................................... : .................................. = .................. ...................................................................

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio Anmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.

Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des députés à élire dans l'arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.

Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni ...........................................................................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................................................................................

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Pour le bureau électoral cantonal: Certificano l'esattezza del presente processo verbale Per l'Ufficio elettorale cantonale: .........................................................................................................................

Politische Rechte

38

161.11

Formular

Formule

Modulo

5a

Einlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalare I

B. Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s'il s'agit de listes conjointes Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione Liste oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di liste Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Verteilungszahl

Quotient provisoire Quoziente provvisorio =

=

=

Zahl der Sitze

Nombre des sièges

Numero dei seggi

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

...............................

..............................

:

...............................

=

.........................

Zusammen

Total

Totale

.........................

Verordnung

39

161.11

Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione Liste oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di liste Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizione + 1

+ 1

+ 1

=

=

=

Quotient

Quotient

Quoziente

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

...............................

...............................

.......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Politische Rechte

40

161.11

Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione Liste oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di liste Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Sitze der ersten beiden Verteilungen Sièges attribués lors des deux premières répartitions Seggi attribuiti nelle due prime ripartizioni + 1

+ 1

+ 1

=

=

=

Quotient

Quotient

Quoziente

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Verordnung

41

161.11

Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione Liste oder Listengruppe Liste ou groupe des listes Lista o gruppo di liste Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Sitze der ersten drei Verteilungen Sièges attribués lors des trois premières répartitions Seggi attribuiti nelle tre prime ripartizioni + 1

+ 1

+ 1

=

=

=

Quotient

Quotient

Quoziente

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

...............................

...............................

: ......................................................

=

........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Politische Rechte

42

161.11

Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto C. Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen Répartition des sièges entre les listes conjointes Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte Listengruppe

Zahl der Sitze Groupe de listes Nombre des sièges Gruppo di liste ...........................

Numero dei seggi ...........................

Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio Gesamtstimmenzahl der Listengruppe : Zahl der erworbenen Sitze +1=Ergebnis nächsthöhere ganze Zahl =Quotient

Nombre total des suffrages du groupe de listes : Nombre des sièges obtenus +1=Résultat nombre entier immédiatement supérieur =Quotient Numero totale dei suffragi del gruppo di liste : Numero dei seggi ottenuti +1=Risultato numero intero immediatamente superiore =Quoziente ........................................................................ : .......................................... = ..................  ..................................................................

Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.

Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.

Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.

Verordnung

43

161.11

Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione Liste

Lista

Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Verteilungszahl

Quotient provisoire Quoziente provvisorio =

=

=

Zahl der Sitze

Nombre des sièges

Numero dei seggi

...............................

...............................

: ...............................

= ........................

...............................

...............................

: ...............................

= ........................

...............................

...............................

: ...............................

= ........................

...............................

...............................

: ...............................

= ........................

...............................

...............................

: ...............................

= ........................

Zusammen

Total

Totale

........................

Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione Liste

Lista

Stimmenzahl

Nombre des suffrages Numero dei suffragi

:

:

:

Sitze der ersten Verteilung Sièges attribués lors de la première répartition Seggi attribuiti nella prima ripartizione + 1

+ 1

+ 1

=

=

=

Quotient

Quotient

Quoziente

...............................

...............................

: ....................................................... = ........................

...............................

...............................

: ....................................................... = ........................

...............................

...............................

: ....................................................... = ........................

...............................

...............................

: ....................................................... = ........................

...............................

...............................

: ....................................................... = ........................

Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.

La liste …… accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.

La lista no …… ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.

Politische Rechte

44

161.11

Formular

Formule

Modulo

5b

D. Ergebnisse/Résultats/Risultati Einlagebogen Feuille intercalaire Foglio intercalare II

Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ............................

Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » …

16. .................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » 11. .................................................................................... » ............................ » 12. .................................................................................... » ............................ » …

19. .................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

............................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

............................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito ......................

............................

Verordnung

45

161.11

Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze

Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ........................... Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » …

16. .................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » 11. .................................................................................... » ........................... » 12. .................................................................................... » ........................... » …

19. .................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

...........................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

...........................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito .......................

...........................

Politische Rechte

46

161.11

Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ............................

Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................... » ............................ » …

16. .................................................................................... » ............................ » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ............................ Stimmen 2. .................................................................................... avec ............................ suffrages 3. .................................................................................... con ............................ suffragi 4. .................................................................................... » ............................ » 5. .................................................................................... » ............................ » 6. .................................................................................... » ............................ » 7. .................................................................................... » ............................ » 8. .................................................................................... » ............................ » 9. .................................................................................... » ............................ » 10. .................................................................................. » ............................ » 11. .................................................................................... » ............................ » 12. .................................................................................... » ............................ » …

19. .................................................................................... » ............................ » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

............................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

............................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito ......................

............................

Verordnung

47

161.11

Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 Bezeichnung

Liste Nr./No

Dénomination

Lista N.

...........................

Denominazione .............................................................

Parteistimmenzahl Sitze

Nombre des suffrages de parti Sièges

Numero dei voti di partito ........................... Seggi .................................

Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl: Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages: Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » …

16. .................................................................................... » ........................... » Nicht gewählt sind die Kandidaten: Ne sont pas élus les candidats suivants: Non sono eletti i seguenti candidati: 1. .................................................................................... mit ........................... Stimmen 2. .................................................................................... avec ........................... suffrages 3. .................................................................................... con ........................... suffragi 4. .................................................................................... » ........................... » 5. .................................................................................... » ........................... » 6. .................................................................................... » ........................... » 7. .................................................................................... » ........................... » 8. .................................................................................... » ........................... » 9. .................................................................................... » ........................... » 10. .................................................................................... » ........................... » 11. .................................................................................... » ........................... » …

19. .................................................................................... » ........................... » Summe der Kandidatenstimmen Total des suffrages nominatifs Totale dei suffragi personali .............................................

...........................

Zahl der Zusatzstimmen Nombre des suffrages complémentaires Numero dei suffragi di complemento ...............................

...........................

Zusammen gleich der Parteistimmenzahl Total égal au nombre des suffrages de parti Totale uguale al numero dei voti di partito .......................

...........................

Bemerkungen/Remarques/Osservazioni: ......................................................................................

Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt Der Vorstand des kantonalen Wahlbüros: Certifient l'exactitude du procès-verbal ci-dessus Pour le bureau électoral cantonal: Certificano l'esattezza del presente processo verbale Per l'Ufficio elettorale cantonale: ..................................

Politische Rechte

48

161.11

Anhang 3a74

Kanton/Canton/Cantone Anzahl Nationalratssitze/Nombre de sièges au Conseil national/Numero dei seggi Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom/Renouvellement intégral du Conseil national du/Rinnovo integrale del Consiglio nazionale del
A

1. Bezeichnung des Wahlvorschlags/Dénomination de la liste de candidats/Designazione della proposta: 2. Evtl.

Präzisierung nach Alter, Geschlecht, Region oder Parteiflügel: Le cas échéant, adjonction de l'âge, du sexe, de la région ou de l'aile d'appartenance:

Ev. specificazione di sesso, appartenenza di un gruppo, regione o età: 3. Listennummer (wird vom Kanton zugeteilt)/Numéro de la liste (attribué par le canton)/Numero della lista (assegnato dal Cantone):
B Kandidaturen/Candidatures/Candidatura Nr.

No.

Name

Nom

Cognome

Vorname

Prénom

Nome

Geschlecht

Sexe

Sesso

Geburtsdatum

(Tag/Monat/Jahr)

Beruf

Profession

Professione

Strasse

Rue

Via

Nr.

No.

PLZ

NPA

NPA

Wohnort

Lieu de

domicile

Domicilio

PLZ

NPA

NPA

Heimatort

Lieu

d'origine

Luogo di

attinenza

Unterschrift

Signature

Firma

Bemerkungen *

Remarques *

Osservazioni *

Kontrolle

(leer lassen)

Date de naissance

(jour/mois/année)

Contrôle

(laisser en blanc)

Data di nascita

(giorno/mese/anno)

Controllo

(lasciare in bianco) … * Unter dieser Rubrik sind eine Person, die den Wahlvorschlag vertritt, sowie deren Stellvertretung zu bezeichnen. Diese sind gegenüber den zuständigen Amtsstellen von Kanton und Bund berechtigt und verpflichtet, allenfalls nötige Erklärungen zur Bereinigung von Anständen oder Unklarheiten im Namen aller Unterzeichnenden rechtsverbindlich abzugeben (BPR Art. 25 Abs. 2). Wo eine klare Bezeichnung fehlt, kommt diese Aufgabe der erst- und der zweitunterzeichnenden Person zu.

* Mentionner sous cette rubrique le nom du mandataire des signataires et celui de son suppléant. Ces deux personnes ont, vis-à-vis de l'office cantonal compétent et de la Confédération, le droit et l'obligation de donner s'il le faut, au nom des signataires de la liste et de manière à les lier juridiquement, toutes les indications permettant d'éliminer les difficultés qui pourraient se produire (art. 25, 2e al., LDP). Si ces mentions font défaut, cette tâche incombe au premier et au deuxième signataires.

* In questa rubrica devono essere designati il rappresentante e il suo sostituto che davanti agli uffici cantonali e federali competenti hanno il diritto e il dovere di fare validamente, in nome dei firmatari, le dichiarazioni necessarie a togliere le difficoltà che potessero sorgere (art. 25 cpv. 2 LDP). In caso di non chiara indicazione, per legge si riterrà rappresentante il primo firmatario e sostituto il secondo.

74 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423). Bereinigt durch Ziff. II der V vom 20. Sept. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2003 (AS 2002 3200, 2003 234).

Verordnung

49

161.11

Anhang 3a Rückseite / Annexe 3a verso / Allegato 3a retro C

(Weitere) Unterzeichnerinnen und Unterzeichner des Wahlvorschlags (Autres) signataires de la liste (Altri) firmatari della proposta Nr. Name

Vorname Geburtsdatum (Tag/Monat/Jahr) Strasse Nr.

PLZ

Wohnort

Unterschrift

Bemerkungen *

Kontrolle (leer lassen) N° Nom

Prénom

Date de naissance (jour/mois/année) Rue N°

NPA

Lieu

de

domicile

Signature

Remarques *

Contrôle (laisser en blanc) No. Cognome

Nome

Data di nascita (giorno/mese/anno) Via No.

NPA

Domicilio

Firma

Osservazioni

*

Controllo

(lasciare in bianco) … *

Falls sich die Partei im Parteiregister der Bundeskanzlei hat eintragen lassen, ist unter der Rubrik «Bemerkungen» zur Überprüfung die präzise Fundstelle im Internet anzugeben. Falls die Partei im Kanton einen einzigen Wahlvorschlag einreicht, genügen in diesem Falle die Unterschriften jener Personen, welche das Präsidium und das Sekretariat der Kantonalpartei ausüben; das kantonale Unterschriftenquorum entfällt.

*

Le parti politique qui s'est fait enregistrer dans le registre des partis de la Chancellerie fédérale indiquera ici son adresse Internet précise pour vérification.

Si le parti ne dépose qu'une seule liste de candidats dans le canton, les signatures du président et du secrétaire du parti cantonal suffiront. Le quorum cantonal sera donc sans objet.

*

Se il partito si è fatto iscrivere nel registro dei partiti della Cancelleria federale, nella rubrica «Osservazioni» deve essere indicato per verifica il suo indirizzo Internet esatto. Se il partito presenta inoltre una sola proposta nel Cantone, basta la firma delle persone preposte alla presidenza e alla segreteria del partito cantonale; l'obbligo di far firmare la proposta da un numero minimo di elettori con domicilio politico nel circondario elettorale decade.

Verordnung

50

161.11

Anhang 3b75

Kanton

Canton

Cantone

Anzahl

Nationalratssitze

Nombre de sièges au Conseil national Numero dei seggi

Gesamterneuerungswahl des Nationalrates vom Renouvellement intégral du Conseil national du Elezioni del Consiglio nazionale del Listenverbindung Apparentement Congiunzione di liste Die unterzeichnenden Vertreterinnen/Vertreter erklären hiermit die folgenden Listen für die Gesamterneuerungswahl des Nationalrats für miteinander verbunden: Les mandataires soussignés déclarent, par la présente, que les listes ci-après sont apparentées pour le renouvellement intégral du Conseil national: I rappresentanti sottoscritti dichiarano congiunte le seguenti liste per l'elezione del Consiglio nazionale:

Nr.

No.

Bezeichnung

Dénomination

Designazione

Vertreter/Vertreterin Mandataire des signataires Rappresentante

Bemerkungen *

Remarque *

Osservazioni *

Ort

Lieu

Luogo

Datum

Date

Data

Name

Nom

Cognome

Unterschrift

Signature

Firma

… * Gegebenenfalls ist unter dieser Rubrik zu vermerken, mit welcher oder welchen anderen Liste(n) die eigene Liste unterverbunden ist. Eine solche Unterlistenverbindung ist nur möglich unter Listen gleichen Namens, die sich einzig durch eine Präzisierung hinsichtlich Region, Geschlecht, Alter oder Flügel einer Gruppierung voneinander unterscheiden.

* Le cas échéant, mentionner sous cette rubrique avec quelle(s) autre(s) liste(s) la présente liste est sous-apparentée. Le sous-apparentement n'est possible qu'entre listes de même dénomination qui ne se différencient les unes des autres que par l'adjonction de la région, du sexe, de l'âge ou de l'aile d'appartenance du groupement.

* All'occorrenza, in questa rubrica, vanno indicate eventuali sotto-congiunzioni della presente lista. La sotto-congiunzione è permessa soltanto fra liste di uguale denominazione, differenziate unicamente da aggiunte intese a specificare il sesso, l'appartenenza ad un gruppo, la regione o l'età dei candidati.

75 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Okt. 1994 (AS 1994 2423).

Verordnung

51

161.11

Anhang 4a76

(Art. 25 Abs. 1bis Bst. a) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…» Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volksinitiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Ab-

satz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d'initiative autorisé à retirer l'initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent

la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd'hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l'initiative populaire fédérale «…»: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l'iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui

diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l'iniziativa popolare federale «…»: Nr./

No/

N.

Name/

Nom/

Cognome

Vorname/

Prénom(s)/

Nome

Strasse/

Rue/

Via

Nr./

No/

N.

PLZ/

NPA/

NPA

Wohnort/

Localité/

Domicilio

Unterschrift/

Signature/

Firma

Datum/

Date/

Data

1

2

27

76 Ursprünglich Anhang 4. Eingefügt durch Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

Politische Rechte

52

161.11

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.

A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.

Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

Verordnung

53

161.11

Anhang 4b77

(Art. 25 Abs. 1bis Bst. b) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…». Erklärung/Déclaration/Dichiarazione a. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o b. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volksinitiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das

Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig,

unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d'initiative autorisé à retirer l'initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l'Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l'initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l'iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all'iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l'iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito: 77 Ursprünglich Anhang 4. Eingefügt durch Ziff. II der V vom 26. Febr. 1997 (AS 1997 761). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Jan. 2010, in Kraft seit 1. Febr. 2010 (AS 2010 275).

Politische Rechte

54

161.11

Nr./

No/

N.

Name/

Nom/

Cognome

Vorname/

Prénom(s)/

Nome

Strasse/

Rue/

Via

Nr./

No/

N.

PLZ/

NPA/

NPA

Wohnort/

Localité/

Domicilio

Datum/

Date/

Data

Unterschrift/Signature/Firma Für unbedingten

Rückzug*

En faveur du

retrait inconditionnel*

Favorevole al

ritiro incondizionato*

Für Rückzug,

sofern der indirekte Gegenvorschlag in

Kraft tritt*

En faveur du retrait, à la condition que

le contre-projet

indirect entre en

vigueur*

Favorevole al ritiro, a condizione che

entri in vigore

il controprogetto

indiretto*

Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes ankreuzen):

Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues par la majorité des membres du comité d'initiative, je donne la préférence (cocher ce qui convient): Qualora la maggioranza del comitato d'iniziativa dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella corrispondente):

ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: NE COCHER QU'UNE SEULE CASE!

ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!

den

unbedingten

Rückzug/

au retrait inconditionnel

il ritiro incondizionato

den bedingten Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags

au retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect il ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto 1

2

27

Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d'ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d'opter à la fois pour l'une et pour l'autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.